| So he wrote his account in Ancient Greek, absolutely right, so that an educated English gentlemen would be the only person to understand it. | Так что он написал свой доклад на древнегреческом, совершенно верно, чтобы только образованные английские джентльмены могли понять его. |
| We felt one of the tenets of this field was to make absolutely certain we could distinguish synthetic DNA from natural DNA. | Мы считаем, что один из главных принципов этой области - совершенно точно удостовериться, что синтетическую ДНК можно отличить от естественной ДНК. |
| If you're in danger - Then it would be absolutely - | Если ты в опасности, то совершенно точно... |
| And we absolutely want to adapt it. | Мы совершенно точно хотим это адаптировать! |
| No, no. You're-you're absolutely right. | Нет, нет, вы совершенно правы. |
| And I know it's absolutely none of my business, but I understand how hard it is to open your heart again... | И я знаю, что это совершенно не моё дело, но я, как никто, понимаю, насколько трудно вновь открыть своё сердце... после потери. |
| This is absolutely untrue, and conflicts with the legal reality, which provides for the protection of the individual under any form of arrest or detention. | Это совершенно неверно и идет вразрез с правовой практикой, которая предусматривает защиту лиц, подвергнутых какой-либо форме ареста или задержания. |
| The Federal Republic of Yugoslavia rejects as absolutely unfounded the charges of its alleged intention to annex the "occupied parts of the Republic of Croatia". | Союзная Республика Югославия отвергает обвинения в якобы имеющихся у нее намерениях присоединить "оккупированные части Республики Хорватии" как совершенно безосновательные. |
| It is absolutely inadmissible to adopt double standards or, under the pretext of preventing nuclear weapons proliferation, to restrict or hamper the use of nuclear energy by developing countries for peaceful purposes. | Совершенно недопустимо применять двойные стандарты или, под предлогом предотвращения распространения ядерного оружия, создавать ограничения или препятствия для использования развивающимися странами ядерной энергии в мирных целях. |
| The loss of human lives and the targeting of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) are absolutely unacceptable. | Совершенно неприемлемо и то, что огню подверглись и понесли людские потери Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| What is absolutely certain, on the other hand, is that the international community is watching a human tragedy that appears to be well-orchestrated. | Однако уже сейчас совершенно ясно, что международное сообщество является свидетелем человеческой трагедии, которая, как представляется, была хорошо спланирована. |
| Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense. | Следовательно, совершенно необходима решительная поддержка общим программам предупреждения, которые будут способствовать созданию подлинной культуры неприятия наркотиков в самом широком смысле. |
| It was absolutely essential for the donor countries to provide, on a permanent, stable and predictable basis, the core resources which were indispensable for operational activities. | Для осуществления этой деятельности совершенно необходимо, чтобы предоставление основных ресурсов со стороны стран-доноров было постоянным, устойчивым и предсказуемым. |
| Such behaviour will be absolutely unacceptable to the Chinese people, as well as to all the countries upholding justice in the world. | Такое поведение совершенно неприемлемо с точки зрения китайского народа, а также всех стран мира, которые выступают за справедливость в мире. |
| It is absolutely essential that the political leadership in Belgrade and Pristina do more work and engage in serious dialogue towards the full implementation of the standards. | Совершенно необходимо, чтобы политическое руководство в Белграде и Приштине работало интенсивнее и приступило к серьезному диалогу с целью полного осуществления стандартов. |
| Many people believe that the Socialists would not privatize the economy or slash welfare systems if such measures were not absolutely necessary. | Многие люди полагают, что социалисты не стали бы проводить приватизацию экономики или сокращать социальное обеспечение, если принятие таких мер не было бы совершенно необходимым. |
| To reduce international cooperation at a time when protectionism is on the rise, and to expect that this will ensure world stability, is absolutely impossible. | Сокращение масштабов международного сотрудничества в то время, когда политика протекционизма все сильнее дает о себе знать, и ожидать, что это обеспечит стабильность в мире, совершенно недопустимо. |
| Under these extremely difficult circumstances, it is absolutely essential that the parties do everything to refrain from taking unilateral measures that could have a negative impact on the negotiating process. | В сложившихся чрезвычайно тяжелых условиях совершенно необходимо, чтобы стороны всемерно воздерживались от принятия односторонних мер, могущих негативно повлиять на переговорный процесс. |
| To this end, an active and thorough exchange of views on the relevant issues on our agenda during plenary meetings is an absolutely indispensable mechanism. | С этой целью совершенно незаменим такой механизм, как активный и углубленный обмен взглядами по соответствующим проблемам нашей повестки дня в ходе пленарных заседаний. |
| It is also absolutely essential that, from the very onset of a conflict, mediation efforts focus on the ways and means of promoting national reconciliation. | Совершенно необходимо также, чтобы с самого начала конфликта посреднические усилия фокусировались на путях и средствах содействия национальному примирению. |
| They make a general equation of two or three countries, which, to our mind, is absolutely incorrect. | В них в общем плане уравниваются две-три страны, что, с нашей точки зрения, совершенно неверно. |
| It is absolutely indispensable that the Organization is seen as relevant by the Member States and that States act accordingly. | Совершенно необходимо, чтобы государства-члены считали Организацию важной и необходимой и чтобы государства вели себя соответственно. |
| As the Security Council President, Ambassador Durrant of Jamaica, said so well yesterday, it would be irresponsible and absolutely unacceptable to allow this situation to continue. | Как вчера красноречиво высказалась Председатель Совета Безопасности посол Дюррант, допускать сохранение такой ситуации было бы безответственно и совершенно недопустимо. |
| It is absolutely necessary that we ensure coordination of all anti-AIDS activities, be they national or international - particularly relevant United Nations funds and programmes. | Совершенно необходимо обеспечить координацию всех мероприятий по борьбе со СПИДом, будь то на национальном или международном уровнях, в частности соответствующих фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Even more, it insists on conditioning the lifting of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia with the solution of some totally unrelated issues, which is absolutely unacceptable. | Более того, оно настаивает на том, чтобы отмена санкций в отношении Союзной Республики Югославии была поставлена в зависимость от решения ряда совершенно не связанных с этим проблем, что является абсолютно неприемлемым. |