| Simultaneous progress in all the dimensions of peacebuilding is absolutely necessary. | Совершенно необходимо одновременно добиваться прогресса по всем направлениям миростроительства. |
| It would be absolutely essential, for example, to increase the availability of credit at moderate interest rates. | Например, будет совершенно необходимо увеличить возможности кредитования на основе умеренных процентных ставок. |
| Moreover, he stated that their religion preached by Muhammad (PBUH) was absolutely false. | Кроме того, он сказал, что религия, проповедуемая Мухаммадом (ППОМ), совершенно ложная. |
| Aid remains absolutely essential to the Mozambican economy, and development assistance levels are falling more slowly than had been predicted. | Помощь остается совершенно необходимым условием развития мозамбикской экономики, и уровень помощи в целях развития снижается медленнее, чем это первоначально предполагалось. |
| It is absolutely essential to seek independent advice from sources other than those provided by the person encouraging the investment. | Совершенно необходимо запрашивать независимые рекомендации из иных источников, нежели представленные лицом, которое предлагает произвести инвестиции. |
| Primary and secondary rules were not set in stone and the distinction between them was not absolutely clear-cut. | Первичные и вторичные нормы не являются незыблемыми, и разграничение между ними не всегда бывает совершенно четким. |
| The timber industries that exploit these forests are absolutely oblivious to the rights of these populations. | Отрасли по производству древесины, которые занимаются эксплуатацией этих лесов, совершенно не учитывают права живущих в этих лесах народов. |
| Therefore, sanctions should be adopted or strengthened only when circumstances make it absolutely necessary. | Поэтому санкции следует усиливать только тогда, когда обстоятельства делают это совершенно необходимым. |
| The development and application of scientific and technological knowledge and capabilities are absolutely critical factors underpinning progress on sustainable development in all countries. | Накопление и практическое применение научно-технических знаний и возможностей совершенно необходимы для обеспечения прогресса в области устойчивого развития во всех странах. |
| The intervention of peacekeeping forces is often absolutely critical in that regard. | Зачастую в таких случаях совершенно необходимо вмешательство сил по поддержанию мира. |
| We recognize that such collaboration is not only absolutely necessary, but would also prove beneficial to both organs. | Мы признаем, что такое сотрудничество является не только совершенно необходимым, но и принесет пользу обоим органам. |
| Those actions are absolutely inappropriate and are flagrant violations of international law. | Эти действия совершенно неадекватны и грубо нарушают международное право. |
| It is absolutely essential that initiatives aimed at resolving conflicts and consolidating peace take into consideration women's concerns, experience and perspective. | Совершенно необходимо, чтобы инициативы, направленные на урегулирование конфликтов и консолидацию мира, учитывали проблемы женщин, их опыт и перспективы на будущее. |
| The sight of children carrying machine guns and other weaponry and engaging in combat is absolutely unacceptable and totally reprehensible. | Вид детей с автоматами и другим оружием в руках, участвующих в боевых действиях, абсолютно неприемлем и совершенно отвратителен. |
| Consequently, cooperation among, and responsible action by, all major actors in the world economy was absolutely necessary. | Поэтому совершенно очевидна необходимость в сотрудничестве и ответственных действиях со стороны всех основных субъектов в мировой экономике. |
| He is absolutely right: that is one of our greatest weaknesses, which explains some of the frustration expressed by the Timorese population. | Он совершенно прав: это одна из наших самых больших слабостей, которая объясняет некоторое разочарование, выражаемое тиморцами. |
| It is absolutely inevitable that the pandemic will spread to more people and more countries before things start to get better. | Совершенно неизбежно, что пандемия поразит еще большее число людей и стран прежде, чем положение улучшится. |
| In the light of the 11 September experience, it is absolutely imperative that we regain our sense of urgency. | В свете событий 11 сентября нам совершенно необходимо заново почувствовать актуальность происходящего. |
| That was absolutely necessary if the Government was to have a sense of ownership. | Это совершенно необходимо для того, чтобы правительство осознало свою ответственность за это дело. |
| In this respect, we also strongly believe that KFOR and UNMIK activities should be carried out absolutely impartially. | В этом контексте мы также убеждены в том, что деятельность СДК и МООНВАК должна осуществляться совершенно беспристрастно. |
| Therefore, the extension of UNMIT for a another 12 months is absolutely necessary. | Поэтому продление срока действия МООНТ еще на 12 месяцев совершенно необходимо. |
| Cuba deems it absolutely necessary that there be a total prohibition on the manufacture and use of weapons using depleted uranium. | Куба считает совершенно необходимым установить полный запрет на производство и применение оружия с использованием обедненного урана. |
| Such support and cooperation are absolutely essential for the success of the Tribunal's mandate and for furthering the cause of international criminal justice. | Подобная поддержка и сотрудничество совершенно необходимы для успешного осуществления мандата Трибунала и для обеспечения прогресса в деле международного уголовного правосудия. |
| This is why time spent out of work absolutely must be shaped differently. | Именно поэтому совершенно необходимо подходить ко времени, проведенному вне работы, иным образом. |
| Gender equality is absolutely essential to the success of any peace process. | Гендерное равенство является совершенно необходимым условием успеха любого мирного процесса. |