And when you put them together, something magical happens, something absolutely incredible happens, and all of a sudden I get a chorus from around the world. |
А когда я объединил их, получилось нечто волшебное, нечто абсолютно невероятное, совершенно неожиданно у меня сложился хор из голосов всего мира. |
So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. |
Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. |
Gonzalo, you're right when you say these two links that have made you from a usability standpoint (not to mention aesthetics), are absolutely horrible. |
Гонсало, вы правы, когда говорят, что эти две ссылки, которые вы сделали с точки зрения удобства (не говоря уже об эстетике), совершенно не попало. |
And when you put them together, something magical happens, something absolutely incredible happens, and all of a sudden I get a chorus from around the world. |
А когда я объединил их, получилось нечто волшебное, нечто абсолютно невероятное, совершенно неожиданно у меня сложился хор из голосов всего мира. |
So the symptoms of the complex are, no matter how complicated the problem, you have an absolutely overwhelming belief that you are infallibly right in your solution. |
Симптомы этого комплекса это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении. |
It's fine, it's absolutely fine. |
Нет, я понимаю, это нормально, совершенно нормально. |
Before we do anything, the FBI is absolutely certain that Al-Sakar was behind the attack? |
Но перед этим скажите, ФБР совершенно уверено, что за терактом стоит Аль-Закар? |
However, it is absolutely impermissible for Taiwan to join the United Nations and other international intergovernmental organizations or to participate in their activities as a "sovereign State". |
Однако совершенно недопустимо, чтобы Тайвань вступил в Организацию Объединенных Наций и другие межправительственные организации или участвовал в их деятельности в качестве "суверенного государства". |
It was absolutely critical that those Member States with outstanding contributions should make the necessary payments; otherwise, the amount which would have to be borrowed from peace-keeping operations to cover regular budget expenditures would continue to grow. |
Сейчас совершенно необходимо, чтобы государства-члены, имеющие задолженность по взносам, погасили ее, поскольку в противном случае будет расти заимствование из ресурсов, предназначенных для осуществления операций по поддержанию мира, для целей покрытия расходов регулярного бюджета. |
We feel that without disrupting ongoing negotiations, it is absolutely essential to locate the comprehensive test-ban treaty in the context of an overall programme for nuclear disarmament which, given the indefinite extension of the NPT, would have to be in a reasonable or specific time-frame. |
Мы считаем совершенно необходимым, не подрывая ныне проводимых переговоров, поместить Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний в контекст всеохватывающей программы ядерного разоружения, которая, с учетом бессрочного продления ДНЯО, осуществлялась бы в разумные или конкретные сроки. |
Furthermore, I should like once again to emphasize that it is absolutely imperative that the deadline be met for the submission to the Fifth Committee of all draft resolutions entailing programme budget implications. |
Кроме того, я хотел бы вновь подчеркнуть, что совершенно необходимо соблюдать сроки представления Пятому комитету всех проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета по программам. |
The delegation of Ecuador believes it would be absolutely impossible to obtain a sum equivalent to between 6 and 20 times the annual budget of the United Nations through voluntary contributions alone. |
Делегация Эквадора считает, что совершенно невозможно обеспечить сумму, эквивалентную такой, которая в 6-20 раз превышала бы ежегодный бюджет Организации Объединенных Наций, за счет лишь добровольных пожертвований. |
With regard to outer space and the geostationary orbit, intensive and effective international cooperation is absolutely necessary in order to disseminate the benefits of knowledge, programmes and projects equitably, bearing in mind the needs of the developing countries. |
Что касается космического пространства и геостационарной орбиты, то активное и эффективное международное сотрудничество совершенно необходимо для справедливого распределения благ от информации, программ и проектов с учетом потребностей развивающихся стран. |
Meanwhile, however, we find it absolutely proper and correct that the UNFPA should be focusing in particular on the most vulnerable and most disadvantaged parts of the world. |
Вместе с тем мы считаем совершенно правильным и справедливым то, что ЮНФПА сосредоточивает свое внимание прежде всего на положении в наиболее уязвимых и обездоленных районах мира. |
By slow and painful addition, and then you can be absolutely certain that whatever formula you two can dream up will be quite wrong. |
Медленным и мучительным сложением, и вы сможете быть совершенно уверены что формула, о которой вы оба мечтаете, будет абсолютно неверна. |
The Permanent Mission of the Republic of Belarus to the United Nations holds as absolutely inadmissible the action of the police officers - representatives of United States official authorities - against the Belarus diplomat. |
Постоянное представительство Республики Беларусь при Организации Объединенных Наций считает совершенно недопустимыми действия полицейских - представителей официальных властей Соединенных Штатов - в отношении белорусского дипломата. |
It is absolutely essential that both sides summon the courage to take concrete steps to implement the commitments they made in Madrid and Oslo and thereafter. |
Совершенно необходимо, чтобы обе стороны проявили мужество для того, чтобы предпринять конкретные шаги на пути к осуществлению обязательств, которые они взяли на себя в Мадриде, в Осло и после этого. |
The leaders of the world's most powerful nations agreed that in the present global economic situation it is absolutely necessary to control negative consequences and fight against the risks of exclusion, both at the national and international levels. |
Лидеры ведущих держав мира согласились, что при нынешнем экономическом положении дел в мире совершенно необходимо контролировать отрицательные последствия исключения и бороться с этой опасностью как на национальном, так и на международном уровнях. |
The second Panellist, Professor Bulliet, viewed "Dialogue among Civilizations" from a global angle where the role of the United Nations is absolutely essential. |
Второй участник дискуссии, профессор Бюлье, расценил "диалог между цивилизациями" как глобальный процесс, к которому совершенно необходимо подключить Организацию Объединенных Наций. |
Finally, he said that if the Commissions of the Trade and Development Board were to function effectively, it was absolutely essential that full interpretation services should be made available for the full duration of their sessions. |
В заключение оратор заявил, что для эффективной работы комиссий Совета по торговле и развитию совершенно необходимо обеспечить полное обслуживание синхронным переводом в течение всей продолжительности их сессий. |
It would be absolutely unjust to place additional economic burdens on the Ukrainian people as a result of the inflexibility of the system for the financing of peace-keeping operations. |
Поэтому будет совершенно несправедливо, если на украинский народ ляжет дополнительное экономическое бремя в результате того, что система финансирования операций по поддержанию мира не является гибкой. |
A number of national studies in both the public private sectors have found very clearly and very strongly that the support of senior management is absolutely essential if internal audit is to be an effective, contributing part of the Organization. |
В результате проведения ряда национальных исследований как в государственном, так и в частном секторе было совершенно ясно и определенно установлено, что поддержка со стороны старшего руководящего состава абсолютно необходима для того, чтобы внутренняя ревизия была эффективной, конструктивной частью деятельности Организации. |
Therefore, any transfer of control over the armistice mechanism to the south Korean military delegate is absolutely irrelevant both in legal and practical terms, and cannot be viewed otherwise than an action aimed at wrecking the armistice arrangement. |
В этой связи любая передача контроля над механизмом перемирия представителю южнокорейских вооруженных сил является совершенно несообразной как с правовой, так и практической точек зрения и не может расцениваться иначе как действие, направленное на подрыв Соглашения о перемирии. |
We understand this frustration and exasperation, and yet we would find it absolutely unconscionable for the United Nations simply to uproot itself from Somalia when it is abundantly clear that such a course of action would have catastrophic consequences. |
Мы понимаем это разочарование и отчаяние, и все же, на наш взгляд, было бы слишком чрезмерным, если бы сейчас, когда совершенно ясно, что такой ход событий повлечет катастрофические последствия, Организация Объединенных Наций полностью уйдет из Сомали. |
For the European Union, it is thus absolutely essential that the General Assembly provide concrete operational follow-up to the Working Group's suggestions and that the investment made, which is considerable, not be overlooked or underutilized. |
Поэтому для Европейского союза совершенно непреходящее значение имеет то, чтобы Генеральная Ассамблея обеспечила конкретное оперативное проведение в жизнь предложений Рабочей группы и чтобы внесенный вклад, который весьма значителен, не остался без внимания или недоиспользованным. |