| It also submitted its programme of work to the Committee, as required in paragraph 3 of resolution 1984 (2011). | Она также представила Комитету свою программу работы в соответствии с требованиями пункта З резолюции 1984 (2011). |
| Court hearings for these serious crimes are conducted in the presence of defence attorneys, whose presence is required by law. | В соответствии с требованиями законодательства слушания по делам о таких тяжких преступлениях проводятся в присутствии адвоката защиты. |
| This exception does not affect the required warning in the case of a system malfunction. 5.1.6.4. | Это исключение не влияет на предусмотренную требованиями подачу предупреждения в случае возникновения в системе сбоя. |
| However, the Board noted that some funds without confirmed market value were not sufficiently disclosed as required. | Комиссия отметила, что вместе с тем отчетность не содержит предусматриваемой требованиями к ее составлению достаточной информации в отношении некоторых фондов, для которых отсутствуют подтвержденные данные об их рыночной стоимости. |
| On 7 October, the Government of Afghanistan circulated the first draft of a provincial budget policy, as required under the Tokyo Mutual Accountability Framework. | Руководствуясь требованиями Токийской рамочной программы взаимной подотчетности, правительство Афганистана распространило 7 октября первый проект провинциальной бюджетной политики. |
| 4.1.2.1. Exhaust emissions shall be calculated as required for conventional vehicles according to Annex 7. | 4.1.2.1 Уровень выбросов отработавших газов рассчитывают в соответствии с требованиями для обычных транспортных средств согласно приложению 7. |
| Accordingly, public authorities should ensure access to the requested information as required by article 4 of the Convention. | Следовательно, органам власти следует обеспечивать доступ к запрошенной информации в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
| The United Nations country team compounds in Mogadishu outside the international airport have been undergoing significant enhancements in order to achieve the required security standard. | Проводится большая работа в комплексах организаций страновой группы Организации Объединенных Наций в Могадишо за пределами Международного аэропорта для приведения их систем безопасности в соответствие с требованиями. |
| Targets identified for each of the diseases are aligned with the required trajectory towards fulfilment of this Millennium Development Goal. | Задачи, намеченные в отношении каждого из заболеваний, увязаны с требованиями, связанными с достижением этой Цели развития тысячелетия. |
| Guyana submitted its 2009 report to the special session of the General Assembly (UNGASS) in 2010 as required. | Гайана в соответствии с требованиями представила свой доклад за 2009 год на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2010 году. |
| The secretariat had circulated it to Heads of delegation as required by article 11 to the Protocol. | Секретариат распространил ее среди глав делегаций в соответствии с требованиями статьи 11 Протокола. |
| Nevertheless, a number of those 59 countries have established ODS licensing systems as required by the Montreal Amendment. | Тем не менее, многие из упомянутых 59 стран создали у себя системы лицензирования ОРВ в соответствии с требованиями Монреальской поправки. |
| Para 12 of the EPO 2000 pertains to export control of chemicals as required under the Chemical Weapons Convention. | Пункт 12 Распоряжения о политике экспорта относится к контролю за экспортом химических веществ, в соответствии с требованиями Конвенции по химическому оружию. |
| This amendment would enable regulatory bodies to conduct specific examinations for the purpose of compliance monitoring required under section 19. | Эта поправка позволит регулятивным органам проводить особые расследования для цели контроля выполнения в соответствии с требованиями раздела 19. |
| A suggestion was made to use the wording "States shall, as required under international law, ...". | Было предложено использовать следующее выражение: "В соответствии с требованиями международного права государства должны...". |
| 2.2 During imprisonment, the author performed work, as required under section 41 of the German Enforcement of Sentences Act. | 2.2 Во время тюремного заключения автор выполнял работу в соответствии с требованиями статьи 41 Закона Германии об исполнении наказаний. |
| In particular, you must negotiate any required licenses for material in non-free yourself. | В частности, вы должны самостоятельно решить все вопросы с требованиями лицензий пакетов категории non-free. |
| His delegation believed that the Fifth Committee should meet as required to advance its work. | Его делегация полагает, что Пятый комитет должен проводить свои заседания в соответствии с требованиями в целях обеспечения прогресса в его работе. |
| The trend towards diversification of the type of goods that IAPSO procures will continue, as required by the cooperating partners. | В соответствии с требованиями партнеров по сотрудничеству тенденция к диверсификации видов товаров, закупаемых МУУЗ, будет продолжена. |
| Heavy weapons are also rotated among the camps as required for training purposes. | Тяжелое оружие также перемещается из лагеря в лагерь в соответствии с требованиями учебного процесса. |
| It has therefore demonstrated its commitment to the realization of the right to education in Cambodia, as required by the two Conventions. | Тем самым она продемонстрировала свою приверженность осуществлению права на образование в Камбодже в соответствии с требованиями этих документов. |
| Without such information, it is difficult to monitor the movement of precursors as required under article 12 of the 1988 Convention. | Без такой информации трудно обеспечить контроль за перемещением прекурсоров в соответствии с требованиями статьи 12 Конвенции 1988 года. |
| Draft technical annexes on control techniques for emissions of reduced nitrogen compounds will be prepared, as required. | В соответствии с требованиями будут также подготовлены проекты технических приложений о методах ограничения выбросов восстановленных соединений азота. |
| Article 317 of the Criminal Code did not explicitly prohibit racist organizations as required by article 4 of the Convention. | Статья 317 Уголовного кодекса не содержит четкого запрещения расистских организаций в соответствии с требованиями статьи 4 Конвенции. |
| Failure to monitor or report as required shall be considered equivalent to such a reversal. | Непринятие мер для мониторинга или непредставление данных в соответствии с существующими требованиями должно рассматриваться равным такому изменению. |