Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиями

Примеры в контексте "Required - Требованиями"

Примеры: Required - Требованиями
The Committee also emphasizes that article 7 obliges public authorities to organize public participation procedures, as required by law; hence, it should not be for the public to remind the authorities of their right to participate. Комитет также подчеркивает, что статья 7 обязывает государственные органы задействовать процедуры участия общественности в соответствии с требованиями закона; из чего следует, что общественность не должна напоминать государственным органам о своем праве на участие.
The communicant claims that if an assessment had been carried out as required under EU law and the law of Party concerned, in principle these shortcomings would have been avoided. По мнению автора сообщения, если бы оценка заявки проводилась в соответствии с требованиями законодательства ЕС и законодательства соответствующей Стороны, то в принципе указанных недостатков можно было бы избежать.
As required, within the Northern Ireland Executive Programme For Government, an independent external evaluation of New TSN was commissioned in September 2002, to assess the way in which the policy has been implemented so far and to examine its impact. В соответствии с требованиями в сентябре 2002 года для оценки того, как до сих пор проводилась эта политика, и для изучения ее результатов в рамках исполнительной программы правительства Северной Ирландии был начат процесс независимой внешней оценки НМУСН.
First, this was the first year in which reporting was required under the 1998 Protocols on POPs and Heavy Metals; for this reason, compliance was somewhat lower than is likely to be in the future. Во-первых, этот год стал первым годом, который охватывается требованиями по представлению данных в соответствии с Протоколами по СОЗ и по тяжелым металлам 1998 года; по этой причине соблюдение требований было на несколько более низком уровне, чем ожидается в будущем.
The sheer range and depth of data and geographic coverage was not supported in a way suitable for the kind of website required; Полный охват и глубина данных и географический охват не поддерживались в соответствии с требованиями такого рода веб-сайта;
Furthermore, the Court ruled that the plaintiff complied with his obligation to preserve the machine as required by article 86 CISG regardless of whether the risk already passed to the plaintiff or not. Кроме того, суд постановил, что истец выполнил свое обязательство о сохранении установки в соответствии с требованиями статьи 86 КМКПТ независимо от того, перешел или не перешел на риск истца.
The problems in rendering the Commission fully operational within the time frame envisaged under the Convention have had serious implications for the ability of States to commence preparations for the submission of claims as required under article 76 and Annex II to the Convention. Проблемы с обеспечением того, чтобы Комиссия заработала в полную силу в предусмотренный Конвенцией срок, серьезно отразились на способности государств начать подготовку к оформлению своих притязаний в соответствии с требованиями статьи 76 и приложения II Конвенции.
The Minister responsible for Immigration has the power to refuse refugee application and to make regulations in respect of all matters in respect of which regulations are required or authorized to be made by the Act. Министр по делам иммиграции полномочен отклонять заявление о предоставлении статуса беженца и принимать постановления по всем вопросам в соответствии с требованиями или полномочиями, закрепленными в законе.
Labour Offices provide retraining as required by the labour market and according to the interest of job seekers in the specific retraining and subsequent employment. Биржи труда обеспечивают предоставление услуг по переподготовке в соответствии с требованиями рынка труда, а также с учетом заинтересованности соискателей работы в переподготовке по конкретным специальностям и последующем трудоустройстве.
The State party should guarantee the registration of detainees within the legal time frame, and ensure that all arrested persons, including minors, fully enjoy their rights as required by the Covenant, including access to a lawyer, family members and medical personnel. Государству-участнику следует гарантировать регистрацию задержанных лиц в течение установленного законом срока и обеспечить полное осуществление всеми задержанными лицами, в том числе несовершеннолетними, их прав в соответствии с требованиями Пакта, включая доступ к адвокату, членам семьи и медицинскому персоналу.
The authorities and agencies in free trade zones subsequently affirmed that they were applying the required measures for the establishment of such ventures in the name of natural or artificial persons in accordance with said letter. Впоследствии органы власти и учреждения в зонах свободной торговли подтвердили применение ими предписанных мер в том, что касается учреждения компаний на имя физических или юридических лиц, в соответствии с требованиями, изложенными в упомянутом письме.
Initialization testing for system conformance in the initializing system with all transaction, reconciliation and notification requirements, including site visits to registry and STL locations, as required. с) инициализационного тестирования для обеспечения в системе инициализации системного соответствия со всеми требованиями в отношении операций, согласования и уведомления, включая, в случае необходимости, посещение сайтов в местах расположения реестров и ВРЖО.
The Diamond Sanctions Review Committee also stated that the Government needed to re-establish the basis on which the industry used to work and then add the extra controls now required by the Kimberley Process to ensure that the source of the diamonds entering the process was established. Комитет заявил также, что правительству необходимо восстановить производственную базу отрасли, а затем создать дополнительные механизмы контроля, необходимые в соответствии с требованиями Кимберлийского процесса для определения происхождения алмазов, поступающих на сертификацию.
In any case, the author submits that the procedure by which the author was said to be notified of the forthcoming hearing was "improper", as it cannot be ascertained whether an oral or phone call as required by the statute was indeed made. Как бы то ни было, автор утверждает, что процедура, посредством которой, как сообщалось, автор был уведомлен о предстоящем слушании, являлась "ненадлежащей", поскольку невозможно установить, было ли уведомление сделано в устной форме или по телефону в соответствии с требованиями законодательства.
According to this Regulation, the transit of chemical, biological and nuclear material is subject to observance of the legal regulations as well as obtaining the required permissions from relevant authorities; В соответствии с Постановлением транзитные перевозки химических, биологических и ядерных материалов должны осуществляться в соответствии с установленными требованиями, а также при наличии разрешений соответствующих органов;
The Committee trusts that competitive bidding will be conducted for the studies, as required, and the cost of the studies will be based on the results of such bidding. Комитет надеется, что в соответствии с установленными требованиями в связи с указанными исследованиями будут проведены конкурентные торги, и смета расходов будет определена с учетом результатов таких торгов.
Article 46 of the Rome Statute allows the Assembly to remove from office a judge or prosecutor who "is found to have committed serious misconduct or a serious breach of his or her duties" or "is unable to exercise the functions required by this Statute". Римский статут позволяет Ассамблее отрешать от должности судей либо прокурора, которые совершили серьезный проступок либо допустили серьезное нарушение своих обязанностей и не в состоянии выполнять функции в соответствии с требованиями Статута.
Emphasizing the duty of States to take all appropriate measures as required by international law, including measures of a preventive nature, and to bring offenders to justice, подчеркивая обязанность государств принимать все необходимые меры в соответствии с требованиями международного права, включая меры превентивного характера, и привлекать правонарушителей к ответственности,
A question was raised regarding whether the agreement made by the parties should be subject to form requirements similar to those set out in draft paragraph 76 (1), where an agreement on choice of court was required to be evidenced in writing or by electronic means. Был поднят вопрос о том, следует ли обусловить соглашение, достигнутое сторонами, требованиями в отношении формы, аналогичными устанавливаемым в проекте пункта 76(1), согласно которому соглашение о выборе суда должно подтверждаться в письменной форме или с помощью электронных сообщений.
The estimate also reflected the purchase of equipment required under the Minimum Operating Security Standards, including ammunition, body bunker ballistic shields, metal detectors and signal flares for the protection of United Nations personnel, property and premises. Сметные потребности отражают также закупки оборудования в соответствии с требованиями минимальных оперативных стандартов безопасности, в том числе закупки боеприпасов, индивидуальных щитов баллистической защиты, металлодетекторов и сигнальных ракет для обеспечения защиты персонала, имущества и помещений Организации Объединенных Наций.
Officers provide 24-hour security, as required, escort the respective observers and Saharan sheikhs of the other party to the identification centres in Western Sahara and the Tindouf area of Algeria, as well as in Morocco and Mauritania. Сотрудники полиции в соответствии с требованиями обеспечивают круглосуточную охрану, сопровождают соответствующих наблюдателей и сахарских шейхов противоположной стороны в центры по идентификации в Западной Сахаре и в районе Тиндуфа в Алжире, а также в Марокко и Мавритании.
Article 102 of the Penal Code of the Niger fell far short of what was required under article 4 of the Convention in that the acts referred to in that article and their motivation were not specifically cited as punishable offences. Статья 102 Уголовного кодекса Нигера отнюдь не в полной мере согласуется с требованиями статьи 4 Конвенции, которые предписывают конкретно объявить караемыми по закону преступлениями деяния, перечисленные в этой статье и совершаемые по упомянутым в ней мотивам.
It was further alleged that the aforementioned State Security Law had not been approved by the National Assembly, as required by the Constitution, and that, as a result, the very legality of that law was in question. Далее утверждается, что вышеупомянутый Закон о государственной безопасности не был одобрен Национальным собранием в соответствии с требованиями Конституции и что в силу этого сама законность данного юридического акта находится под вопросом.
The carrier(s) service obligation shall include ocean carriage and may also include carriage by other modes of transport, warehousing, or logistics services, as required by the shipper. Обязательство перевозчика о предоставлении услуг охватывает морскую перевозку и может охватывать также перевозку другими видами транспорта, складирование или материально-техническое обеспечение в соответствии с требованиями грузоотправителя по договору.
States Parties should consider making use of the variety of informal information mechanisms and forums which exist to provide information on matters not specifically required but which may assist in the implementation process and in resource mobilisation. Государствам-участникам следует подумать об использовании множества существующих неофициальных информационных механизмов и форумов для предоставления информации по вопросам, которые не охвачены конкретными требованиями, но которые могут помочь в процессе осуществления и в мобилизации ресурсов.