| JS4 indicated that Italy had established a national body for the prevention of torture and other forms of ill-treatment in prisons, as required by OP-CAT. | Авторы СП4 отметили, что в соответствии с требованиями ФП-КПП в Италии создан национальный орган по предотвращению пыток и других видов жестокого обращения в тюрьмах. |
| Fourth, land contract disputes have been mediated and settled as required by law. | В-четвертых, споры в области договоров землевладения урегулировались в порядке посредничества или в ином порядке в соответствии с требованиями закона. |
| The Ministry of Environment also invited electricity producers interested in the process to supplement their documentation, as required by the Guidance Document. | Министерство охраны окружающей среды также предложило заинтересованным энергогенерирующим компаниям дополнить представленную ими документацию в соответствии с требованиями упомянутого Методического руководства. |
| National legislation should facilitate effective cooperation between agencies belonging to the national emission inventory system and provide a legal basis for access to and exchange of data as required for the inventories. | Национальное законодательство должно способствовать эффективному сотрудничеству между учреждениями национальной системы кадастра выбросов и обеспечивать законодательную основу для получения доступа к данным и проведения обмена ими в соответствии с требованиями, предъявляемыми к кадастрам. |
| The survey revealed that by the time of the workshop, only four Parties to the Protocol had set targets as required by article 6. | Обследование позволило выявить, что на момент проведения рабочего совещания только четыре Стороны Протокола установили показатели в соответствии с требованиями статьи 6. |
| The Board recommends that the Administration ensure that UNAMID sign all air cargo manifests, as required by the standard operating procedures of the Movement Control Unit. | Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы в ЮНАМИД все воздушные накладные подписывались в соответствии с требованиями, предусмотренными типовым порядком действий Группы управления перевозками. |
| Training and mentoring provided to justice and corrections personnel as required by the authorities | Обучение и консультирование персонала органов правосудия и исправительных учреждений в соответствии с требованиями властей |
| This was followed by the final testing and commissioning in June 2014 of the electromechanical installations to ensure that they performed as required by design. | За этим в июне 2014 года последовало проведение окончательных испытаний и пуско-наладочных работ электромеханических установок в целях обеспечения их функционирования в соответствии с проектными требованиями. |
| The register. It is assumed that parties have registered exemptions as required. | Предполагается, что Стороны зарегистрировали исключения в соответствии с установленными требованиями |
| In addition, DOEs responsible for validation and verification of CCS project activities must have all appropriate experience relevant to CCS, as required by the Executive Board. | Помимо этого, НОО, отвечающие за одобрение и проверку деятельности по проектам УХУ, должны обладать всем необходимым опытом, актуальным с точки зрения УХУ, в соответствии с требованиями Исполнительного совета. |
| In particular, statisticians need training to be able to provide data in the level of detail required by the different types of models. | В частности, статистикам требуется подготовка, с тем чтобы они могли представлять данные с тем уровнем детализации, который предусматривается требованиями различных видов моделей. |
| The classification of toxic wastes does not encompass all hazardous wastes as required by the Basel Convention and ECE requirements. | Классификация токсичных отходов не отражает в полной мере опасные отходы в соответствии с требованиями Базельской конвенции и ЕЭК ООН. |
| Availability of data required to calculate indicators in accordance with the requirements of the 2008 SNA | Наличие необходимых данных для расчета показателей в соответствии с требованиями СНС 2008 |
| The verification of the proportionality of the PM sampling should be made during the commissioning of the system and as required by the responsible authority. | Проверку пропорциональности отбора проб для определения массы частиц проводят при вводе системы в эксплуатацию и в соответствии с требованиями ответственного органа. |
| To demonstrate their qualifications, all participants applying for full or partial sponsorship were required to submit an abstract in accordance with the requirements of the Symposium's call for papers. | В подтверждение своей квалификации все участники, претендовавшие на получение спонсорской помощи в полном или частичном объеме, должны были представить резюме своих докладов в соответствии с требованиями, изложенными в условиях на участие в Симпозиуме. |
| Renewed attention will focus during 2013 on enhanced cooperation in international public policy issues pertaining to the Internet, as required in the Tunis Agenda for the Information Society. | В соответствии с требованиями Тунисской программы для информационного общества в течение 2013 года внимание вновь будет уделяться укреплению сотрудничества в вопросах международной государственной политики, связанной с Интернетом. |
| (b) transport units are otherwise in a condition for transport as required by these Regulations. | Ь) транспортные единицы в ином отношении не подготовлены к перевозке в соответствии с требованиями настоящих Правил. |
| The use of labour-intensive methods was helping to create jobs in rural areas while providing the improved road network that was required for economic growth. | Применение трудоемких методов работы способствует созданию рабочих мест в сельских районах, позволяя при этом повышать качество дорожной сети в соответствии с требованиями экономического роста. |
| As required by the General Assembly, all vacancy announcements in the Professional and higher categories are posted for 60 days. | В соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи все объявления о вакансиях должностей категории специалистов и выше должны сохраняться в течение 60 дней. |
| Target 2007: 2 reports and 2 updates as required by the Security Council | Целевой показатель на 2007 год: 2 доклада и 2 обновленные информационные сводки в соответствии с требованиями Совета Безопасности |
| The public authorities guaranteed the effective implementation of human rights, and all detected abuses had received the judicial and administrative attention required by law. | Государственные власти гарантируют эффективное осуществление прав человека, а все выявленные нарушения становятся предметом административного и судебного разбирательства в соответствии с требованиями закона. |
| The provisions of the principal resolution - resolution 687 - have been fully implemented, as required. | Положения основной резолюции - резолюции 687 - были выполнены полностью в соответствии с требованиями. |
| All evidence, written and spoken, was translated into Nepalese for the benefit of Rizal as required by the law. | Все показания, данные в письменной или устной форме, были переведены для Ризала на непальский язык в соответствии с требованиями закона. |
| Action by all organizations and their respective governing bodies, as required in 1999-2000 | Деятельность всех организаций и их соответствующих руководящих органов в соответствии с требованиями на 1999-2000 годы |
| Financial resources are already allocated towards reviewing, monitoring and reporting activities required under existing instruments, the Global Environment Facility (GEF) and other organizations. | Уже выделяются финансовые ресурсы на осуществление мероприятий по проведению обзоров, обеспечению контроля и представлению докладов в соответствии с требованиями существующих документов, Глобального экологического фонда и других организаций. |