A committed project whose plan for development has been approved as required and where the development works have started or are imminent. |
Проект, план разработки которого утвержден в соответствии с требованиями; добыча в соответствии с этим проектом уже началась или начнется очень скоро. |
This is an important point to be resolved for a consistent implementation of the Convention by the countries of the two subregions and for the notification of hazardous activities among neighbouring countries, as required by the Convention. |
Это является важным вопросом, требующим решения в целях обеспечения согласованного осуществления Конвенции странами этих двух субрегионов, а также уведомления об опасных видах деятельности сопредельных стран в соответствии с требованиями Конвенции. |
It approved the prioritisation pro forma for the timber sub-programme, submitted after consultation with the bureau and in accordance with the discussions at the strategic review as required by the ECE Group of Experts on the Programme of Work. |
Комитет утвердил ориентировочный перечень приоритетов в рамках посвященной лесоматериалам подпрограммы, который в соответствии с требованиями Группы экспертов ЕЭК по программе работы был представлен после проведения консультаций с бюро и с учетом результатов обсуждений, состоявшихся в рамках стратегического обзора. |
The majority (835) of the new posts are teaching posts required to meet natural growth in the school population and to cater to the enhanced curriculum introduced in schools in Jordan and the West Bank. |
Большинство (835) новых должностей составляют должности преподавателей, необходимость в которых обусловлена естественным ростом численности учащихся и интересами реорганизации учебного процесса в соответствии с требованиями усовершенствованной программы, внедренной в школах в Иордании и на Западном берегу. |
With regard to inventory data, the IPCC Draft Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, if used as required by Committee decision 9/1, should result in inventory data that is reasonably comparable. |
Что касается данных о кадастрах, то проект руководящих принципов МГЭИК для национальных кадастров парниковых газов, если он будет применяться в соответствии с требованиями, содержащимися в решении 9/1 Комитета, позволит получить достаточно сопоставимые данные о кадастрах. |
With regard to paragraph 3.3., it was requested by the expert from the United States of America that the required duty factor of 50 per cent should be changed in 100 per cent in order to harmonize it with the US requirements. |
Что касается пункта 3.3, то эксперт от Соединенных Штатов Америки обратился с просьбой изменить требование в отношении коэффициента использования с 50% на 100%, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями США. |
It was suggested that financial stability had become a global public good, and that its proper management required far-reaching reforms of the global economic governance system and the adaptation of institutions and instruments to the needs of the twenty-first century. |
Было отмечено, что финансовая стабильность превратилась в мировое общественное благо и что для надлежащего распоряжения им требуются глубокие реформы в системе глобального экономического управления и приведение институтов и инструментов в соответствие с требованиями XXI века. |
The evolution of WP. into a World Forum has required the adoption by WP. of a uniform process for the development of new regulations and the harmonization or amendment of existing regulations, consistent with the requirements set forth in the multilateral Agreements administered by WP.. |
Преобразование WP. во Всемирный форум потребовало от WP. принять единообразную процедуру разработки новых правил и согласования или изменения существующих правил в соответствии с требованиями, изложенными в многосторонних соглашениях, входящих в сферу компетенции WP.. |
In countries where more than one language is required this would mean either that the boxes has to be enlarged or that the size of the text has to be reduced, in order to be able to issue a certificate according to the requirements stated in 9.1.2.1.2. |
Для тех стран, где требуется использование более чем одного языка, это означало бы, что необходимо либо увеличить площадь соответствующих клеток, либо уменьшить размер текста, с тем чтобы можно было составить свидетельство в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 9.1.2.1.2. |
Nevertheless, adequate controls as described above are also required for the suppliers' lists operating in the electronic domain. Furthermore, if overloaded with requirements, the electronic lists as well could become deterrent for participation and would thereby limit competition. |
Тем не менее в отношении списков поставщиков, использующихся в электронной сфере, также необходимы надлежащие меры контроля, описанные выше. Кроме того, если электронные списки будут перегружены требованиями, они могут стать фактором сдерживания участия и, таким образом, ограничивать конкуренцию. |
Eritrea notified the Commission and Ethiopia of the appointment of its field liaison officers, submitted a proposal for security arrangements for the boundary demarcation work and paid its contributions to the expenses of the Commission as required by the terms of the Algiers Agreement. |
Эритрея уведомила Комиссию и Эфиопию о назначении своих полевых офицеров связи, представила предложения относительно обеспечения безопасности работ по демаркации границы и внесла свои взносы на финансирование расходов Комиссии в соответствии с требованиями Алжирского соглашения. |
(c) Expedite the finalization of the computer application program to process eligible passengers as required by the contract. |
с) ускорить процесс завершения разработки компьютерной программы для обработки данных о пассажирах в соответствии с требованиями контракта. |
In this case, provided the size uniformity required by the standard is retained, the size range in the package may fall outside a single size code, but within two adjacent codes. |
В этом случае, при условии сохранения однородности по размеру в соответствии с требованиями стандарта, диапазон изменения размера в упаковке может выходить за пределы одного кода размера, но должен оставаться в пределах двух соседних кодов. |
Lastly, the General Assembly must carefully study the report on the activities of the Council which the latter is required by the Charter to submit to the Assembly. |
И наконец, Генеральной Ассамблее следует тщательно изучить доклад о деятельности Совета, который он должен представить Ассамблее в соответствии с требованиями Устава. |
With regard to the request filed by the Government of Morocco, the secretariat has requested that the document enclosed with the request, prepared by the claimant company and containing the substance of the article 41 contentions, be submitted in English as required under the Rules. |
Что касается просьбы правительства Марокко, то секретариат просил о том, чтобы в соответствии с требованиями Регламента препровожденный вместе с этой просьбой документ, который был подготовлен соответствующей компанией и содержит изложение существа утверждений по статье 41, был переведен на английский язык. |
The skills and competencies required, and the complexity of the aid environment, necessitated a review of the existing levels of representative posts and deputy representative posts. |
В связи с предъявляемыми к их навыкам и компетенции требованиями и сложностью деятельности по оказанию помощи необходимо пересмотреть нынешний уровень должностей представителей и заместителей представителей. |
Pursuant to the Language Act, a report is submitted periodically to Parliament, and a report required by the Sámi Language Act will be submitted to the Sámi Parliament in 2007. |
Согласно Закону о языках, парламенту периодически представляется доклад о его осуществлении, а доклад, предусмотренный требованиями Закона о языке саами, будет представлен парламенту саами в 2007 году. |
An early, complete and unconditional withdrawal of foreign troops, munitions and armaments, as stipulated in the OSCE Istanbul Summit documents, and as required by the CFE Treaty, would undoubtedly facilitate the peaceful and complete settlement of this conflict. |
Скорейший полный и безоговорочный вывод иностранных войск, снаряжения и вооружений, как это предусмотрено в документах саммита ОБСЕ, состоявшегося в Стамбуле, и требованиями Договора об ОВСЕ, будет, безусловно, способствовать мирному и окончательному урегулированию этого конфликта. |
The remaining 30 per cent was either not properly signed by the authorized UNHCR staff or the two officers required by UNHCR regulations, or the figures were altered and crossed out. |
Что касается остальных 30 процентов, то либо отсутствовала надлежащая подпись уполномоченного сотрудника или двух сотрудников УВКБ в соответствии с требованиями положений УВКБ, либо цифры были изменены и вычеркнуты. |
The final decision should be made available to the authorities of the affected Parties as required under Article 9 of the amended EU EIA Directive and of Article 6.2 of the Convention. |
Окончательное решение должно быть представлено органам власти затрагиваемых Сторон в соответствии с требованиями статьи 9 измененной Директивы ЕС по ОВОС и пунктом 2 статьи 6 Конвенции. |
The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention. |
Продавец обязан поставить товар, передать относящиеся к нему документы и передать право собственности на товар в соответствии с требованиями договора и настоящей Конвенции. |
As at 31 December 2008, the Division had received 1,588 vaccine arrival reports, representing 88 per cent, of which only 234 (15 per cent) had been received within 72 hours, as required by the Supply Manual. |
По состоянию на 31 декабря 2008 года Отдел получил 1588 отчетов о поставке вакцины (88 процентов), из которых лишь 234 отчета (15 процентов) были получены в течение трех суток в соответствии с требованиями Руководства по вопросам снабжения ЮНИСЕФ. |
A distinction should be made between the specifications applicable to products, as such, and the conformity assessment requirements to be used to ensure that the products placed on the market conform to the characteristics required. |
Необходимо проводить различие между применимыми к продуктам спецификациями как таковыми и требованиями к оценке соответствия, которые должны использоваться для обеспечения соответствия предлагаемых на рынке продуктов искомым характеристикам. |
The Department conducts an annual review of the composition of the strategic deployment stocks to ensure that the equipment meets the operational requirements and is technologically current, and that new capabilities are introduced as required along with the expansion of current capabilities. |
Ежегодно Департамент проводит обзор структуры стратегических запасов материальных средств для развертывания для обеспечения соответствия имущества оперативным потребностям и современным техническим требованиям и для создания новых возможностей в соответствии с текущими требованиями одновременно с расширением уже существующих возможностей. |
Secretariat believes that troop contributor should be reimbursed for specialist flak jacket where required by United Nations or if troop contributor unable to provide, United Nations will procure item. |
Секретариат полагает, что предоставляющие войска страны должны получать возмещение за специальные бронежилеты, когда таковые необходимы в соответствии с требованиями Организации Объединенных Наций или если в случае невозможности их поставки страной, предоставляющей войска, их закупает Организация Объединенных Наций. |