These examinations were given to establish a register of eligibles from which appointment to government positions covered by examinations as required by law can be made. |
Такие экзамены проводились для создания реестра кандидатов для заполнения вакансий на государственной службе, производимых в соответствии с требованиями закона на конкурсной основе. |
direct costs: documentation costs required by government; finance and insurance; carrier; and forwarder/broker/or their contractual counterpart |
Прямые издержки: расходы по оформлению документации в соответствии с требованиями правительства; финансирование и страхование; перевозчики; экспедиторы/брокеры или их контрагенты |
In 2001, the Emergency Relief Coordinator has been performing this function in the face of a changing natural disaster environment of greater losses, resulting from increasing urbanization, and the ever swifter response required by a vigilant and fast responding international media. |
В 2001 году Координатор чрезвычайной помощи выполнял эти функции в условиях, когда стихийные бедствия стали причиной еще большего ущерба в результате ускорения урбанизации и когда понадобилось принимать еще более оперативные меры, необходимость в которых диктовалась требованиями бдительных и быстро реагирующих на сложившуюся ситуацию международных средств массовой информации. |
In particular, a person in custody who has not been formally arrested and provided a preliminary hearing as required by law may seek immediate release by filing an application for a writ of habeas corpus in state or federal court. |
В частности, содержащееся под стражей лицо, которое не было официально арестовано и которому не было обеспечено предварительное судебное слушание дела в соответствии с требованиями закона, может требовать немедленного освобождения посредством подачи заявления о вынесении судебного приказа хабеас корпус в суд штата или федеральный суд. |
The Working Group did not agree with covering those items in this category, and they presented a recommended revision to the performance standards that included the dry cleaning of operationally required specialist clothing such as fire retardant flight suits. |
Рабочая группа не согласилась на покрытие расходов на эти услуги в рамках данной категории и рекомендовала внести в нормативы изменение, включающее химчистку спецодежды, ношение которой обусловлено требованиями оперативного характера, например костюмы пилотов из огнестойкого материала. |
The Working Group agreed with the Secretariat and recommended that the dry-cleaning of operationally required specialist clothing should be included in the laundry and cleaning self-sustainment category, with no increase in rates. |
Рабочая группа согласилась с доводами Секретариата и рекомендовала включить в категорию автономности в части прачечного обслуживания и химической чистки без увеличения размера ставок химическую чистку спецодежды, ношение которой обусловлено требованиями оперативного характера. |
Following an additional period of about three months wherein the parties submitted more files, corrigenda and public redacted versions of their briefs as required, the operative submissions of all appellants totalled 5,520 pages. |
По прошествии дополнительного периода порядка трех месяцев, в течение которых стороны представляли свои дополнительные состязательные бумаги, исправления и официальные отредактированные версии своих справок по делу, в соответствии с предъявляемыми требованиями, объем оперативных документов всех представивших апелляции сторон составил 5520 страниц. |
The Committee also recommends that the State party prioritize family-type care settings over institutionalized placements and periodically review placements as required under article 25 of the Convention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику отдавать предпочтение учреждениям семейного типа, а также периодически оценивать условия содержания ребенка в специализированном учреждении в соответствии с требованиями статьи 25 Конвенции. |
The author argues that since he was arrested by Rakhmanin as a suspect, article 122 of the Criminal Procedure Code required the preparation of an arrest protocol by him. |
Автор утверждает, что, поскольку г-н Рахманин задержал его в качестве подозреваемого, он должен был в соответствии с требованиями статьи 122 Уголовно-процессуального кодекса составить протокол задержания. |
Durability information is processing date either a use-by date or a best-before date as required by each importing country. |
Информация о сроке хранения указывается как "употребить до..." или "годен до..." в соответствии с требованиями каждой страны-импортера. |
As statutorily required, the Chair of the Ad Hoc Working Group on Conflict joined his colleagues and the various Chairs of the subsidiary organs, in briefing the Security Council at its 6043rd formal meeting held on 15 December 2008. |
В соответствии с уставными требованиями Председатель Специальной рабочей группы по предупреждению и разрешению конфликтов присоединился к своим коллегам и председателям различных вспомогательных органов, собравшимся 15 декабря 2008 года на официальное 6043е заседание Совета Безопасности с целью проведения брифинга для его членов. |
As required by the updated National Gender Policy, the Government has appointed and trained Gender Focal Points in Ministries on gender issues, gender responsive analysis and gender budgeting. |
В соответствии с требованиями обновленной Национальной гендерной политики правительство назначило и подготовило координаторов по гендерным вопросам в министерствах, занимавшихся гендерными вопросами, анализом с учетом гендерных аспектов и составлением бюджетов, выделяемых на решение гендерных вопросов. |
For example, the fortification of headquarters and team sites to Phase IV standards required the distribution of field defence materials at the expense of distribution of deployment-related equipment. |
Например, укрепление штаба и опорных постов для приведения их в соответствие с требованиями уровня безопасности категории IV заставило вместо доставки имущества в связи с развертыванием заниматься распределением материалов для полевых защитных сооружений. |
In an official statement that it issued on 5 March, Ethiopia is now arguing that it will continue the war until Eritrea withdraws from other occupied territories as required to do so by OAU. |
В официальном заявлении Эфиопии, опубликованном 5 марта, теперь утверждается, что она будет продолжать войну до тех пор, пока Эритрея не покинет другие оккупированные территории в соответствии с требованиями ОАЕ. |
As indicated above, the aim of INAFORP is to promote workers' technical development without losing sight of the economic, social, cultural and human dimensions and of the productive skills required by the national development process. |
Как уже указывалось, ИНАФОРП ставит своей целью способствовать профессиональному росту трудящихся, не упуская при этом из виду экономические, социальные, культурные и человеческие аспекты, а также уровень готовности к производственной деятельности в соответствии с требованиями национального развития. |
Based on the study of the country report and on meetings and interviews with representatives of authorities and industry, the team concludes that Ukraine has implemented the basic tasks required by the programme. |
Основываясь на итогах изучения представленного страной доклада и встреч и бесед с представителями государственных органов и промышленности, группа приходит к выводу о том, что Украина выполнила основные задачи в соответствии с требованиями программы. |
Even when the required data were available and accessible, the information was largely scattered and/or not systematically collected/organized in such a way as to facilitate reporting according to the PRAIS standards and requirements. |
Даже в тех случаях, когда требуемые данные имелись и были доступными, информация была сильно рассредоточена и/или собиралась несистематическим образом/или не была организована таким образом, чтобы облегчать отчетность в соответствии со стандартами и требованиями СОРОО. |
He also pointed out that the prison administration had stopped conducting systematic body searches on detainees at the maximum-security prison and that now such searches were only authorized when the detainee's behaviour so required or for reasons of security. |
В отношении личных досмотров заключенных, практикуемых в учреждениях строгого режима, следует отметить, что пенитенциарная администрация прекратила прибегать к ним систематическим образом и что разрешение на их проведение дается отныне только в тех случаях, когда необходимость досмотра вызвана поведением заключенного или требованиями безопасности. |
Thus, what would otherwise be wholly private conduct is transformed into a constructive act of State, "because of the lack of due diligence to prevent the violation or respond to it as required by the [American Convention]". Ibid., paras. 174-176. |
Таким образом, то, что в иных случаях является исключительно поведением частного лица, превращается в образующее ответственность деяние государства, вследствие отсутствия должной заботливости по предотвращению или расследованию нарушения в соответствии с требованиями [Американской конвенции] 13/. |
With both claims, such insurance played a role in helping to fund the settlements, neither of which required exceptional requests for additional funds from the MFO's fund-contributing States. |
В связи с обоими требованиями такое страхование сыграло свою роль в содействии финансовому урегулированию по этим требованиям, причем ни одно из них не вызвало необходимость обращаться с чрезвычайными просьбами о выделении МСН дополнительных средств участвующими государствами. |
The module allows the electronic compilation of reports on inspection and performance evaluation, carrier's assessment, occurrence and hazard as required by the Aviation Safety and Aviation Manuals. |
Модуль позволяет обобщать в электронной форме отчеты об инспекциях и технических оценках и оценках работы перевозчиков, а также об аварийных ситуациях и рисках, составляемые в соответствии с требованиями, предусмотренными в руководствах по безопасности полетов и воздушному транспорту. |
Foreign currency or legal Colombian currency brought into or taken out of the country by security transport companies must be declared using the relevant form and in accordance with the required conditions. |
Лица, осуществляющие ввоз или вывоз наличной валюты или колумбийской валюты через посредство таких предприятий по перевозке, должны, так же, как и эти предприятия, представить декларацию в таможенный орган о совершении таких операций по установленной форме и в соответствии с действующими требованиями. |
The provision of this specialised administrative service guarantees clients through the payment of an annual fee that the necessary company documentation defined under law will be taken care of as is required by the laws of the country of the place of registration. |
Предоставление этого специализированного административного обслуживания за ежегодную плату обеспечивает ведение установленной законами обязательной документации предприятия в соответствии с требованиями законов страны - места регистрации предприятия. |
The court remarked that there was a need for a major campaign towards ensuring that the police moved away from confessional policing towards investigative techniques, which were congruent with the civilised and efficient standards of policing required by the Constitution. |
Суд отметил необходимость приложить большие усилия, с тем чтобы сотрудники полиции вместо таких методов стали шире использовать следственные методы, которые согласуются с требованиями Конституции о применении в работе полиции цивилизованных и продуктивных норм. |
The Board noted that the total amount of procurement at the UNU Centre, UNU-INWEH and UNU-WIDER was $6.29 million in 2012 but that none had conducted any vendor performance evaluation as required by the United Nations in the United Nations procurement manual. |
Комиссия отметила, что в 2012 году общий объем закупок в Центре УООН, ИВЭЗ УООН и ВНИИЭР УООН составил 6,29 млн. долл. США, однако ни одно из подразделений не провело никакой оценки работы поставщиков в соответствии с требованиями Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций. |