Eligible artists and songwriters were required to have Estonian citizenship or be permanent residents of Estonia. |
В соответствии с требованиями исполнители и композиторы были обязаны иметь гражданство Эстонии или являться постоянными жителями Эстонии. |
Textile products that are imported must be labeled as required by the Customs Service. |
Текстильные изделия, которые импортируются, должны быть маркированы страной-изготовителем в соответствии с требованиями таможенной службы. |
As required, the Committee had consulted the Secretary-General regarding that invitation, and had been promised a reply from the Secretariat. |
В соответствии с установленными требованиями Комитет проконсультировался с Генеральным секретарем в отношении этого приглашения, и Секретариат обещал ответить. |
The audited accounts required for pre-qualification would be the latest due under national requirements or the non-governmental organization's own financial rules. |
Для предварительной проверки необходимо будет представлять последние проверенные счета, подлежащие представлению в соответствии с национальными требованиями или собственными финансовыми правилами данной неправительственной организации. |
The operational autonomy enjoyed by the Interim secretariat of the Convention to Combat Desertification will be maintained as required by the Conference of the Parties. |
Оперативная самостоятельность Временного секретариата Конвенций по борьбе с опустыниванием будет обеспечиваться в соответствии с требованиями Конференции Сторон. |
The last mentioned is due, in part, to the level of detail required by some donors. |
Последняя из упомянутых причин частично связана с требованиями, предъявляемыми некоторыми донорами к уровню детализации активной информации. |
UNOPS only conducts project performance evaluation reports and tripartite reviews when this is required by the project document. |
ЮНОПС использует доклады об оценке результатов проекта и трехсторонние обзоры только в тех случаях, когда это предусмотрено требованиями проектного документа. |
There are defences available to those who disclose information, in good faith, or as required by legislation. |
Тем, кто добросовестно или в соответствии с требованиями закона раскрывает информацию, обеспечивается защита. |
It is intended that Parties use this framework code document to formulate their own national code as required by the 1999 Gothenburg Protocol. |
Как предполагается, Стороны будут использовать этот документ, содержащий рамочный кодекс, с целью подготовки своих собственных национальных кодексов в соответствии с требованиями Гётеборгского протокола 1999 года. |
The instrumentation and sample probes must be installed as required. |
Приборы и пробоотборники должны устанавливаться в соответствии с предусмотренными требованиями. |
Failure to file a report as required by the Act can result in an administrative fine imposed by the minister. |
В случае непредставления отчета в соответствии с требованиями Закона министерство может налагать в административном порядке штраф. |
Despite resistance, all articles published on these issues were approved by the editor-in-chief of the newspaper, as required. |
Несмотря на сопротивление, все опубликованные по этим вопросам статьи, в соответствии с действующими требованиями, были утверждены главным редактором газеты. |
As required by the resolution, China has submitted its national report and supplementary notes. |
В соответствии с требованиями, содержащимися в резолюции, Китай представил свой национальный доклад и дополнительные записки. |
Three hundred and fifty workers were trained per year to optimize values of logs as required by the industry. |
Подготовку по вопросам оптимальной оценки бревен в соответствии с требованиями промышленности ежегодно проходит 350 рабочих. |
It was contended that only half of all landlords are registered as required by the aforementioned statutory instrument. |
Утверждалось, что лишь половина всех домовладельцев зарегистрирована в соответствии с требованиями вышеуказанного статутного документа. |
Displacement should last no longer than absolutely required by the exigencies of the situation. |
Перемещение допускается только на срок, абсолютно необходимый в связи с требованиями ситуации. |
Each local authority required to do so prepared and adopted a Traveller accommodation programme. |
Каждый местный орган власти в соответствии с установленными требованиями подготовил и принял программу обеспечения жильем тревеллеров. |
Qualifications and experience required from the national United Nations Volunteers are less stringent than those required of the National Professional Officers. |
Требования, предъявляемые к национальным добровольцам Организации Объединенных Наций с точки зрения их квалификации и опыта, являются менее жесткими по сравнению с требованиями, предъявляемыми к национальным сотрудникам категории специалистов. |
The Board encourages the Department to compare the competencies of the existing staff to the required competencies once the extent and levels of assurance required have been determined. |
Комиссия предлагает Департаменту сопоставить квалификацию нынешнего персонала с предъявляемыми требованиями после определения степени и уровня требуемой подготовки. |
The Mission must also be give the media and political support required to create an appropriate environment that will enable it to fulfil its mandate in the required manner. |
Миссия должна также получить медийную и политическую поддержку, необходимую для создания надлежащей обстановки, которая позволит ей выполнить свой мандат в соответствии с установленными требованиями. |
Although the double nomenclature) required pursuant to United Nations administrative instructions and editorial directives was used, the footnote also required in those directives concerning the existence of a dispute over sovereignty had been omitted. |
Хотя в соответствии с требованиями административных инструкций и указаний по редактированию Организации Объединенных Наций в нем была употреблена двойная терминология), в этих указаниях требуется также сноска, касающаяся существования спора по поводу суверенитета. |
In this regard, Article 53 CISG required payment of the purchase price and that the buyer accepts delivery of the goods as required by the contract and the Convention. |
В статье 53 КМКПТ предусмотрено, что покупатель обязан уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и Конвенции. |
It assists incoming and separating staff in completing and submitting all required procedures and forms to any section or unit of the Mission as required. |
Она оказывает помощь прибывающему и убывающему персоналу в завершении всех необходимых процедур и представлении всех необходимых форм каким бы то ни было секциям или группам Миссии в соответствии с установленными требованиями. |
Under the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Malawi is required to submit declarations on chemicals and related materials. |
В соответствии с требованиями Организации по запрещению химического оружия Малави должна представлять объявления в отношении химических веществ и связанных с ними материалов. |
That exercise helped familiarize staff with the processing required under IPSAS; |
Эта практика позволила ознакомить персонал с методами обработки данных в соответствии с требованиями МСУГС; |