Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиями

Примеры в контексте "Required - Требованиями"

Примеры: Required - Требованиями
The delegations undertaking those visits will be composed of four Subcommittee members, one external expert, four Secretariat staff (including 1 security officer, as required by the Department of Safety and Security) and interpreters, as required. В состав делегаций, которые будут совершать эти посещения, будут входить по четыре члена Подкомитета, по одному внешнему эксперту, по четыре сотрудника Секретариата (включая одного сотрудника охраны в соответствии с требованиями Департамента по вопросам охраны и безопасности) и, при необходимости, устные переводчики.
6.2.3.1.4 For cryogenic receptacles, the impact strength to be established as required by 6.2.1.1.8.1 shall be tested as laid down in 6.8.5.3. 6.2.3.1.4 В случае криогенных сосудов испытания на ударную вязкость, которая должна определяться в соответствии с требованиями пункта 6.2.1.1.8.1, должно проводиться в соответствии с процедурой, изложенной в подразделе 6.8.5.3.
According to requirements of IFRS 1, companies preparing their first financial statements under IAS/IFRS are required to present broad reconciliations of financial statements. В соответствии с требованиями МСФО 1 компании, составляющие свои первоначальные финансовые отчеты в соответствии с МСУ/МФСО, должны представить широкую выверку финансовых отчетов.
Employers are required to seek the opinion of this Commission if they do not agree with the requests of reduced timetables or flexible time arrangements for women and men with small children. Работодатели должны получить заключение данной Комиссии в случае их несогласия с требованиями о предоставлении сокращенного рабочего времени или гибкого графика работы для женщин и мужчин с малолетними детьми.
It was stated that, while deposits for costs were normally required from both parties to ensure that the arbitral tribunal was in funds to conduct the proceedings, the idea of a guarantee for costs being required was often associated with the claim being apparently frivolous. Было указано, что, хотя обязательство вносить средства на покрытие издержек обычно возлагается на обе стороны, чтобы обеспечить третейскому суду надлежащие средства для проведения разбирательства, концепция обязательной гарантии покрытия издержек, как правило, ассоциируется с требованиями, которые представляются необоснованными.
The organization of the first two annual stakeholder meetings (November 2010 and 2011), as required by the revised terms of reference. организация первых двух ежегодных совещаний «заинтересованных сторон» (ноябрь 2010 года и 2011 года) в соответствии с требованиями пересмотренного круга ведения.
The additional requirements are attributable to the services of a certified Electrical Engineer to prepare electrical drawings, calculate loads and identify faulty currents as required by international electrical engineering wiring regulations, following the recent destruction of the island's main electrical power station. Дополнительные потребности обусловлены наймом дипломированного инженера-электрика для предоставления услуг по подготовке чертежей электрических цепей, расчету нагрузок и выявлению тока повреждения в электроустановках в соответствии с требованиями, предусмотренными международными правилами монтажа электропроводки, после недавнего выхода из строя главной электростанции острова.
Since its final report of 2011, the Panel has, as required by resolution 1985 (2011), provided a planned programme of work to the Committee on 6 July and submitted a mid-term report to the Security Council on 2 December. После выпуска своего заключительного доклада 2011 года Группа, в соответствии с требованиями резолюции 1985 (2011), 6 июля представила Комитету запланированную программу работы, а 2 декабря представила Совету Безопасности промежуточный доклад.
The reason the decree adopting the Optional Protocol to the Convention against Torture specified that the executive must include the allocations necessary for its implementation in the draft State budget was to provide for the functioning of the national preventive mechanism, as required by the Protocol. В декрете о ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток было предусмотрено, что исполнительная власть должна включить в проект государственного бюджета средства, необходимые для осуществления этого документа; это было сделано для обеспечения функционирования национального механизма предупреждения в соответствии с требованиями протокола.
(a) Periodically review placements as required under article 25 of the Convention and in doing so to pay particular attention to signs of maltreatment of children; а) периодически пересматривать решения о передаче детей на воспитание в соответствии с требованиями статьи 25 Конвенции, уделяя при этом особое внимание признакам жестокого обращения с детьми;
For example, the Report on the Observance of Standards and Codes from Zimbabwe 2011 states that there is no coordination of university education programmes with professional qualifications and regulation which creates a substantial gap between university accounting graduates and required skills to serve in the corporate sector. Например, в докладе за 2011 год о соблюдении стандартов и кодексов в Зимбабве отмечается, что университетские учебные программы никак не соотносятся с профессиональными требованиями и нормами регулирования, что является причиной довольно серьезного разрыва между знаниями выпускников ВУЗов и требованиями, предъявляемыми к бухгалтерам в корпоративном секторе.
One Board member cited, as an example, the high degree of cooperation between the Russian Federation and the United States of America at the technical level involving the sharing of critical information needed to ensure that their bilateral arms limitation agreements were being implemented as required. Один из членов Совета привел в качестве примера высокую степень сотрудничества между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки на техническом уровне, которое включает обмен важнейшей информацией, необходимой для обеспечения того, чтобы осуществление их двусторонних соглашений об ограничении вооружений происходило в соответствии с требованиями.
Even if the interference had a "legitimate aim", however, it was not "necessary" as required under article 18, paragraph 3, since it did not meet any pressing social need. Даже если это вмешательство преследовало "законную цель", оно, тем не менее, не было "необходимым" в соответствии с требованиями пункта З статьи 18, поскольку оно не было направлено на удовлетворение какой-либо настоятельной общественной потребности.
The State party should also take steps to ensure effective monitoring of the adherence of all personnel to the laws governing safeguards, and discipline or prosecute those who fail to provide them to persons deprived of their liberty as required by law. Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения эффективного мониторинга соблюдения всем персоналом законодательства о гарантиях и применять дисциплинарные меры или инициировать судебное преследование тех сотрудников, которые не предоставляют гарантий лицам, лишенным свободы, в соответствии с требованиями законодательства.
Consequently, the Court ordered the Polish seller to reimburse the full price to the Ukrainian buyer and to pay the interest from the date on which the price was paid, as required by Article 84(1) CISG. Исходя из этого, суд приказал польскому продавцу полностью возместить украинскому покупателю уплаченную цену и уплатить проценты с нее считая с даты уплаты цены в соответствии с требованиями пункта 1 статьи 84 КМКПТ.
The Committee's workplan for 2012-2013, as approved by the Executive Body, calls on the Committee to evaluate the reporting by Parties on their strategies and policies, as required under the Protocols in force. В плане работы Комитета на 2012-2013 годы, утвержденном Исполнительным органом, содержится обращенный к Комитету призыв оценивать ход представления Сторонами данных об их стратегиях и политике в соответствии с требованиями действующих протоколов.
This annex provides guidance on the consideration of human health as part of strategic environmental assessment (SEA), as required by the Protocol on Strategic Environmental Assessment. В настоящем приложении приводятся руководящие указания о рассмотрении вопросов здоровья человека при проведении стратегической экологической оценки (СЭО) в соответствии с требованиями Протокола по стратегической экологической оценке.
A challenge in any such project is to effectively manage the culture of the agency to utilize the KM systems and to align that culture with what is required in the knowledge economy. Задача, стоящая в контексте любого такого проекта, сводится к эффективному формированию культуры конкретного органа для использования систем УЗ и к приведению этой культуры в соответствие с требованиями экономики, основанной на знаниях.
These measures include, but are not limited to, the provision of adequate MOSS-compliant working space conditions, as well as ensuring that the security of staff accommodation and transportation meet the required standards. Эти меры включают обеспечение условий работы, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности, и обеспечение безопасности проживания и перевозки персонала в соответствии с установленными требованиями.
The actions required included identifying smallholders for support, building their capacity, improving management control, establishing linkages aligned to the requirements of global markets, adopting sustainable production practices and leveraging ethical trading schemes. Для этого требовалось оказывать мелким фермерам адресную помощь, укреплять их потенциал, совершенствовать методы управления, налаживать связи в соответствии с требованиями мировых рынков, внедрять устойчивые методы производства укреплять торговую этику.
Country-level reporting was also strengthened and amended to align it with the quadrennial comprehensive policy review of operational activities for development and required reporting on thematic issues central to the review, such as South-South cooperation and capacity development. Страновая отчетность также была укреплена и приведена в соответствие с требованиями четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики в отношении оперативной деятельности в области развития, чтобы обеспечить представление докладов по тематическим вопросам, имеющим центральное значение для указанного обзора, таким, как сотрудничество Юг-Юг и развитие потенциала.
9.4.2.4. Access to the information required in paragraph 9.4.2.1. shall be provided in accordance with the requirements set out in Annex 9A and with the standards referred to in Appendix 6 to Annex 9B. 9.4.2.4 Доступ к информации, предусмотренной в пункте 9.4.2.1, обеспечивают в соответствии с требованиями, изложенными в приложении 9А, и стандартами, указанными в добавлении 6 к приложению 9В.
If the Type Approval Authority decides that verification of the conformity of production of the OBD system is required, the verification shall be conducted in accordance with the requirements specified in paragraph 8.4. of this Regulation. Если орган по официальному утверждению типа считает необходимым проверить соответствие производства БД-системы, эту проверку проводят в соответствии с требованиями, указанными в пункте 8.4 настоящих Правил.
The Working Group heard that the extent to which creditors of an enterprise required protection was unclear, since voluntary creditors were usually able to protect themselves via contractual mechanisms, while involuntary creditors may not be protected by capital requirements in any event. Рабочая группа приняла к сведению тот факт, что неясно, в какой мере требуется защита кредиторов предприятия, поскольку добровольные кредиторы, как правило, защищают свои интересы с помощью договорных механизмов, а недобровольные кредиторы не могут быть защищены требованиями о капитале.
While the previous mandate holders have integrated a focus on women and children areas into their works, including during country visits, as required under the mandates established by the Human Rights Council, women and children have never been the focus of a thematic report. Предыдущие мандатарии включили в свою работу тему женщин и детей, в том числе во время посещений стран, в соответствии с требованиями мандата, учрежденного Советом по правам человека, однако женщины и дети никогда не были основным предметом тематического доклада.