The Task Force agreed it would carry out further work in 2008 and 2009 as required by the Executive Body. |
Целевая группа решила проводить свою дальнейшую работу в 2008 и 2009 годах в соответствии с требованиями Исполнительного органа. |
∙ progress in addressing changes required by future legal requirements |
прогресс в деле внедрения изменений в соответствии с будущими нормативно-правовыми требованиями |
As required by the Convention and the Statute, the Seabed Disputes Chamber and the Chamber on Summary Procedure have been established. |
В соответствии с требованиями Конвенции и Статута образованы Камера по спорам, касающимся морского дна, и Камера упрощенного производства. |
It fails to submit reports as required under the Covenant. |
не представляет доклады в соответствии с требованиями Пакта. |
(c) The Financial Rules formulated by the High Commissioner as required under the regulations; |
с) финансовыми правилами, разработанными Верховным комиссаром в соответствии с требованиями положений; |
The Section has undertaken the additional responsibility of supporting the Prosecution Division in locating material when it is required for disclosure obligations to defence counsel. |
Секция выполняла дополнительную функцию поиска материалов по распоряжению обвинения в связи с требованиями адвоката защиты о раскрытии имеющихся по делу документов. |
As required under article 11, the Executive Secretary will inform all Parties of the adoption of the adjustment, which shall become effective 90 days thereafter. |
В соответствии с требованиями статьи 11 Исполнительный орган проинформирует все Стороны о принятии этой корректировки, которая станет действительной по истечении 90 дней. |
To date, no financial institution has been penalized, since they have been reporting any possibly suspicious operation, as required by the Central Bank of Cuba. |
На сегодняшний день никаких санкций в отношении каких-либо финансовых учреждений не применялось, поскольку во всех случаях выявления возможных подозрительных операций в соответствии с требованиями Центрального банка Кубы они предоставляли соответствующую информацию. |
The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. |
Покупатель должен уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и настоящей Конвенции. |
1.6.4.38 Portable tanks manufactured before 1 January 2014 need not be marked with the portable tank instruction as required in 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 and 6.7.4.15.2 until the next periodic inspection and test. . |
1.6.4.38 На переносных цистернах, изготовленных до 1 января 2014 года, не обязательно размещать маркировку с указанием инструкции по переносным цистернам в соответствии с требованиями пунктов 6.7.2.20.2, 6.7.3.16.2 и 6.7.4.15.2 до проведения следующей периодической проверки или следующего периодического испытания . |
Naturalized persons, pursuant to the conditions and formalities required by law. |
лица, натурализированные в соответствии с условиями и требованиями закона; |
5.4.1.1.2 When a paper document is used, the consignor shall give the initial carrier a copy of the dangerous goods transport document, completed and signed as required in this Chapter. |
5.4.1.1.2 Если используется документ, выполненный на бумаге, грузоотправитель должен передать первоначальному перевозчику копию транспортного документа на опасные грузы, составленного и подписанного в соответствии с требованиями настоящей главы. |
(b) Contractors will provide their environmental data from the Clarion-Clipperton Zone on an annual basis to the Secretariat, as required by the Mining Code. |
Ь) в соответствии с требованиями добычного устава контракторы будут ежегодно предоставлять Секретариату свои экологические данные по зоне Кларион-Клиппертон. |
It was highlighted that even the EU countries experienced complications in comparing recent results with historical data and derivation of trends after changes in monitoring programmes required by the EU WFD. |
Было особо отмечено, что после внесения изменений в программы мониторинга в соответствии с требованиями, предусмотренными РДВ ЕС, даже страны ЕС сталкиваются с трудностями при сопоставлении недавно полученных результатов с данными за длительный период времени и отклонениями от тенденций. |
The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. |
Переход к новой системе правосудия, позволяющей обжаловать результаты расследований, также предполагает повышение качества расследований по сравнению с существовавшими ранее требованиями. |
These include the invocation of transitional provisions for certain asset types, and the adaptation of existing systems to record assets as required for IPSAS reporting. |
Эти планы предусматривают временное применение специальных мер в отношении определенных видов активов и адаптацию существующих систем, чтобы они могли регистрировать активы в соответствии с требованиями МСУГС. |
As required by the road map, we have also embarked on the process of identifying nominees for the Interim Independent Anti-Corruption Commission. |
В соответствии с требованиями «дорожной карты» мы также приступили к процессу выявления кандидатов для работы во Временной независимой комиссии по борьбе с коррупцией. |
However, the MOU imposed no requirements on dental offices or wastewater treatment facilities beyond what existing laws and regulations required. |
Вместе с тем МВ не устанавливает для стоматологических клиник или установок по очистке сточных вод более жестких требований по сравнению с действующими законами и требованиями. |
Update and extension of the list of locations as required by UN/LOCODE users |
Обновление и расширение перечня пунктов в соответствии с требованиями пользователей ЛОКОД ООН |
Perhaps one exception is that enterprises are not generally required to disclose the rules and procedures governing the acquisition of corporate control as specified in the requirements. |
Возможно, единственным исключением является то, что предприятия, как правило, не обязаны раскрывать правила и процедуры получения корпоративного контроля, как это предписывается требованиями. |
No political party has submitted or published its required financial statement and only one out of 22 financial disclosure reports submitted on electoral campaign expenditures was considered accurate by auditors. |
Ни одна политическая партия не представила или опубликовала свои финансовые ведомости в соответствии с установленными требованиями, и только одна из представленных финансовых деклараций о расходах на избирательную кампанию была признана правильной по итогам проведенной проверки. |
The United Nations system could be in a special position to lead the promotion of national capacity development required by the poverty reduction strategy. |
Системе Организации Объединенных Наций могла бы принадлежать особая роль в осуществлении руководства деятельностью в целях содействия развитию национального потенциала в соответствии с требованиями стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The weighing room should meet the required specifications prior to personal entrance into the weighing room. |
Помещение для взвешивания должно быть приведено в соответствие с предъявляемыми требованиями до входа персонала в это помещение. |
5.2.1.5.2 Amend to read "The marking of excepted packages shall be as required by 5.1.5.4.1.". |
5.2.1.5.2 Изменить следующим образом: "Освобожденные упаковки должны иметь маркировку в соответствии с требованиями пункта 5.1.5.4.1". |
As required under IPSAS, United Nations entities will be reporting and producing financial statements on an annual basis rather than biennially. |
В соответствии с требованиями МСУГС структуры Организации Объединенных Наций будут представлять отчетность и готовить финансовые ведомости не раз в два года, а ежегодно. |