Ratification of both documents has thus far been impeded by the unresolved issue of liability of legal entities for crimes as required by a number of other international contractual instruments. |
Ратификации обоих документов до сих пор препятствовало наличие нерешенности проблемы ответственности юридических лиц за преступления в соответствии с требованиями ряда других международных документов договорного характера. |
Nevertheless, the delegates were able to share information from their national experience from some national consultations and from reports that have been completed for the WSSD and required under other international conventions and treaties related to sustainable development. |
Тем не менее делегаты смогли обменяться информацией о проделанной странами работе на основе результатов ряда национальных консультативных совещаний и докладов, подготовленных для ВВСР в соответствии с требованиями других международных конвенций и договоров по вопросам устойчивого развития. |
For the other instruments and systems, the linearity verification shall be done as required by internal audit procedures, by the instrument manufacturer or in accordance with ISO 9000 requirements. |
В случае других приборов и систем проверка линейности проводится изготовителем прибора согласно требованиям, установленным внутренними правилами проверки, или в соответствии с требованиями ИСО 9000. |
Under the new proposal, their accounting (inventory) is not required, but rather the United Nations will pay for services rendered according to agreed specific functions and established standards. |
В соответствии с этим новым предложением отпадает необходимость в их учете (инвентаризации), а вместо этого Организация Объединенных Наций будет оплачивать предоставленные услуги в соответствии с согласованными конкретными функциями и установленными нормативными требованиями. |
Along with the requirement from previous Article of this Decision, banks are required to adopt internal procedures for reporting to the authorized bodies outside of bank, which is in accordance with applicable laws and regulations, all prescribed information and data. |
Наряду с требованиями предыдущей статьи настоящего Решения банки должны принять внутренние процедуры представления сообщений и всей предписанной информации и данных внебанковским компетентным органам в соответствии с применимыми законами и положениями. |
Not only that, it had to make significant investments in terms of money and other resources in order to overhaul the building to bring it up to the specifications required by the Organization. |
Но это не все; ему еще пришлось внести значительные денежные и другие средства на ремонт здания, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями Организации. |
The new functions will include regular substantive, managerial and supervisory tasks, as required for the overall operations of the Institute, and the implementation of the programme of activities. |
Новые должностные функции будут охватывать обычные обязанности по основной деятельности, управлению и надзору в соответствии с требованиями общей оперативной деятельности Института и осуществление программы мероприятий. |
Representatives of members of the Authority shall have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them, as required by the laws and regulations of the State in which the vehicle is operated. |
Представители членов Органа должны страховать ответственность перед третьими лицами в связи с использованием принадлежащих им или эксплуатируемых ими транспортных средств в соответствии с требованиями законов и постановлений государства, в котором эти транспортные средства эксплуатируются. |
Noting the responsibilities of the Secretary-General and competent international organizations under the Convention, in particular pursuant to its entry into force and as required by resolution 49/28, |
отмечая обязанности Генерального секретаря и компетентных международных организаций согласно Конвенции, в частности вследствие вступления ее в силу и в соответствии с требованиями резолюции 49/28, |
However, the letter did not provide any assurances that the Commission's flying rights would be permitted to proceed as required by the Council. |
Тем не менее в письме отсутствовали гарантии того, что права Комиссии в отношении выполнения полетов будут соблюдаться в соответствии с требованиями, установленными Советом. |
In some experimental universities, in addition to these requirements, a student first has to take a preparatory course, the purpose of which is to bring students up to the required level. |
В некоторых экспериментальных университетах, помимо этих требований, абитуриент должен пройти вводный курс, предназначенный для приведения уровня знаний абитуриентов в соответствие с требованиями. |
The affording of assistance to other States parties as required by this article can be effected by furnishing information and providing investigatory assistance on an informal, non-statutory basis. |
Оказание содействия другим государствам-участникам в соответствии с требованиями настоящей статьи может осуществляться путем предоставления информации и содействия в проведении расследования на неофициальной необязательной основе. |
Mr. SCHEININ said that that word should be retained because there was a link between self-determination and the criteria required for the registration of a political party, as referred to in paragraph 8 (b). |
З. Г-н ШЕЙНИН считает, что этот термин следует сохранить с учетом связи между самоопределением и требованиями в отношении регистрации политической партии, о чем говорится в подпункте Ь) пункта 8. |
The Monitoring Team has completed its fourth report, as required under paragraph (c) of Annex I to resolution 1617, and the Committee looks forward to considering it in the coming weeks. |
Группа по наблюдению завершила работу над своим четвертым докладом в соответствии с требованиями, содержащимися в пункте (с) Приложения I к резолюции 1617, и Комитет готов изучить этот документ в предстоящие недели. |
To provide the Office of the Prosecutor with working-level translation of incoming information and material as required, as well as with basic interpretation capacity |
обеспечение Канцелярии Прокурора письменными переводами поступающей информации и материалов на рабочем уровне в соответствии с требованиями, а также основными услугами по устному переводу |
Detainees should be given the opportunity to make a complaint before a judge regarding any ill-treatment during the investigation phase, as required by articles 7 and 14 of the Covenant. |
Задержанные должны иметь возможность представлять судье жалобу относительно любого жестокого обращения на стадии следствия в соответствии с требованиями статей 7 и 14 Пакта. |
This was in response to the demands of creditors who said that, unlike previous arrangements, which were of a purely technical nature, the present agreement required political consensus. |
Эта мера была вызвана требованиями кредиторов, которые утверждали, что в отличие от предыдущих соглашений, которые имели чисто технический характер, это соглашение требовало политического консенсуса. |
Finally, the new Code sought to promote genuine equality, as required by the Constitution, by establishing mechanisms for protection against any activity that was discriminatory or detrimental to freedom and equal treatment. |
И наконец, новый Кодекс нацелен на утверждение подлинного равенства, в соответствии с требованиями Конституции, путем создания механизмов защиты от любой деятельности, носящей дискриминационный характер или причиняющей ущерб свободе и равному обращению. |
Portugal has not, since 1974, supplied any information or statistics as required under the United Nations Charter and under the 1960 "Declaration on Decolonization". |
С 1974 года Португалия не представляла никакой информации или статистических данных в соответствии с требованиями Устава Организации Объединенных Наций и декларации о деколонизации 1960 года. |
At the same time, it was noted that the booklet could not be used as a replacement for a formal set of rules required to be present on board by national Administrations. |
В то же время было отмечено, что эта брошюра не может использоваться вместо официального свода правил, которые должны находиться на борту в соответствии с требованиями национальных администраций. |
Since submitting its fourth periodic report to the Human Rights Committee, Russia has made substantial progress towards genuine implementation of constitutional rights and freedoms in criminal proceedings as required by the International Covenant on Civil and Political Rights. |
За период, прошедший после представления четвертого доклада в Комитет по правам человека, Россией сделаны существенные шаги по пути реального обеспечения конституционных прав и свобод в области уголовного процесса в соответствии с требованиями Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Individual pressure receptacles shall be equipped with approved pressure relief devices as required in packing instruction P200(1) or as specified by the country of use. |
6.2.1.3.4 Отдельные сосуды под давлением должны оборудоваться утвержденными устройствами для сброса давления в соответствии с требованиями, предусмотренными в инструкции по упаковке Р200(1) или указанными страной использования. |
As the Tribunal is now aware of the new reporting requirements, all of the required information will be provided in compliance with the United Nations System Accounting Standards. |
Поскольку Трибунал в настоящее время ознакомлен с новыми требованиями в отношении представления отчетности, вся требуемая информация будет предоставляться в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
(b) verify that the production inspections have been carried out as required in accordance with 6.2.5.6.5; |
Ь) проверить, что производственные проверки осуществлялись в соответствии с требованиями, перечисленными в пункте 6.2.5.6.5; |
It should be noted that Belarus presents on a regular basis the required information to the United Nations Register of Conventional Arms and fully implements its obligation of submitting annual information in accordance with the requirements of other non-proliferation regimes. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что Беларусь регулярно направляет данные в Регистр обычных вооружений, а также добросовестно выполняет свои обязательства по предоставлению ежегодной информации в соответствии с требованиями других режимов в области нераспространения. |