As required under resolution 1643, the Group has regularly updated the Committee on its activities by providing ten informal progress reports. |
В соответствии с требованиями резолюции 1643 Группа регулярно информировала Комитет о своей деятельности, представив ему 10 неофициальных промежуточных докладов. |
The warning given by IDF could in no way be considered "effective" as required by international humanitarian law. |
Предупреждение ИСО никак нельзя считать "эффективным" в соответствии с требованиями международного гуманитарного права98. |
According to the mission reports, six countries implemented the basic tasks required by the programme. |
Согласно докладам о миссиях, шесть стран выполнили основные задачи в соответствии с требованиями программы. |
Sections A. through A. discuss the required content of notices that may be filed in the registry. |
В разделах А.-А. рассматриваются вопросы, связанные с требованиями в отношении содержания уведомлений, которые могут заноситься в реестр. |
Furthermore, there is no evidence that the contractor provided routine maintenance, as required, of the X-ray machines. |
Кроме того, отсутствуют свидетельства того, что подрядчик обеспечил регулярное обслуживание рентгеновских установок в соответствии с существующими требованиями. |
The Environmental Protection Agency carries out a national inventory of sulphur emissions as required by the Protocol. |
Агентство по охране окружающей среды осуществляет деятельность по составлению национального кадастра выбросов серы в соответствии с требованиями протокола. |
The polling officers shall also conduct other elections of staff members as required by the Staff Regulations or Staff Rules. |
Ответственные за проведение выборов проводят также другие выборы членов персонала в соответствии с требованиями Положений или Правил о персонале. |
The Board recommends that field offices be instructed to provide headquarters with details of national professional project personnel recruited, as required. |
Комиссия рекомендует дать указания отделениям на местах представлять в штаб-квартиру подробные сведения о нанятых НСПС в соответствии с существующими требованиями. |
My delegation strongly supports all the regional approaches adopted thus far in addressing these issues, as required under paragraph 4 of resolution 1373. |
Моя делегация решительно поддерживает все принятые к настоящему времени региональные подходы к решению этих вопросов в соответствии с требованиями, изложенными в пункте 4 резолюции 1373. |
Agencies are now submitting these policy statements to their governing bodies as required. |
В настоящее время учреждения представляют разработанные нормативные положения на рассмотрение своих руководящих органов в соответствии с установленными требованиями. |
The enhanced quality of automated submissions results from the high standards required of automated reporters. |
Повышение качества информации, представляемой с помощью автоматизированных методов, объясняется более высокими требованиями, предъявляемыми к автоматизированным источникам отчетности. |
Missions did not always submit performance evaluation reports to Headquarters as required. |
Миссии не всегда представляли в Центральные учреждения доклады о результатах оценки деятельности в соответствии с установленными требованиями. |
As required, patients also have access to free anti-malarial medicines and bed nets. |
Кроме того, в соответствии с установленными требованиями больным предоставляются бесплатные противомалярийные лекарственные средства и сетки для кроватей. |
The incumbent would also be involved in supporting the functional testing of Umoja required for financial reporting of peacekeeping operations under IPSAS. |
Этот сотрудник будет также принимать участие в поддержке функциональных испытаний системы «Умоджа», необходимой для подготовки финансовых отчетов миротворческих операций в соответствии с требованиями МСУГС. |
Similarly, the United States provided the extra information required in paragraph 3. |
Аналогичным образом, Соединенные Штаты представили дополнительную информацию в соответствии с требованиями пункта З. |
The speed limitation required for severe inducement shall be demonstrated in accordance with the requirements of paragraph 5. of this annex. A..4.4. |
Ограничение скорости, требуемое в случае активной системы мотивации подтверждается в соответствии с требованиями пункта 5 настоящего приложения. |
Fixed assets and stock control would also be part of the system, automatically feeding into financial statements as required by IPSAS. |
Частью этой системы будет также контроль основных фондов и материальных запасов, и эти данные автоматически будут включаться в финансовые ведомости в соответствии с требованиями МСУГС. |
Share information gathered as required by the Convention with other Conventions and international bodies |
Обмен информацией, собранной в соответствии с требованиями Конвенции, с другими конвенциями и международными органами |
All project documents and reports included logical frameworks linking expected outputs and outcomes and indicators for monitoring as required by the QCPR. |
Все проектные документы и отчеты включали в себя логические рамки, связывающие воедино ожидаемые итоги и результаты, а также показатели для мониторинга, в соответствии с требованиями ЧВОП. |
Efforts are currently being made to promote gender parity in the Provincial Technical Secretariats, as required by the Constitution and by law. |
В настоящее время в соответствии с положениями Конституции и требованиями законодательства принимаются меры по обеспечению гендерного паритета в кадровом составе Технических секретариатов на уровне провинций. |
As required, the three proposals had been circulated 90 days prior to the current Executive Body session. |
В соответствии с действующими требованиями три указанных предложения были распространены за 90 дней до начала нынешней сессии Исполнительного органа. |
The periodic Quality Assessment Review required by IIA standards has been scheduled for August 2006. |
Проведение периодического обзора по оценке качества в соответствии с требованиями стандартов ИВР запланировано на август 2006 года. |
1.193 All requests for procurement will have been fulfilled according to the required specifications, on-time and within established procurement schedules. |
1.193 Выполнение всех заявок на закупки в соответствии с предъявляемыми требованиями, в срок и по установленному закупочному графику. |
This new procedure will hopefully provide the required information on write-offs in the field, as requested by the auditors. |
Следует надеяться, что эта новая процедура позволит получать необходимую информацию о списаниях на местах в соответствии с требованиями ревизоров. |
Thus, the rights of asylum-seekers are protected as required by the law and international agreements. |
Таким образом, права просителей убежища защищены в соответствии с требованиями закона и международных договоров. |