| Teams of expert drafters will make in-country visits to assist with adapting those model laws as required. | Группы экспертов, занимающихся разработкой этих законопроектов, будут совершать поездки в различные страны с целью оказания им содействия в применении этих типовых законов в соответствии с существующими требованиям. |
| Often they cannot meet the required conditions for subsidies. | Нередко они не в состоянии удовлетворить требованиям, предъявляемым для получения таких субсидий. |
| As such, the amendment fails to meet the criteria required to pass scrutiny foreseen in international human rights instruments. | Как таковая эта поправка не отвечает критериям соответствия требованиям, предъявляемым к международным документам по правам человека. |
| Members include donors and key domestic stakeholders, as required | Согласно требованиям, в состав членов входят доноры и ключевые стороны на местном уровне |
| 3.5 In Morocco, no prompt, in-depth investigation meeting the standards required under the Convention was conducted. | 3.5 В Марокко не было проведено никакого оперативного и тщательного расследования, отвечающего требованиям Конвенции. |
| The team should also assist in the early recruitment of civilian capacities with the required language skills. | Группа должна также оказать содействие в оперативном наборе гражданских сотрудников, отвечающих требованиям в отношении знания языков. |
| Height: At the greatest height compatible with the required position in width and with symmetry of the lamps. | На наибольшей высоте, соответствующей требованиям к размещению по ширине и симметричности огней. |
| However, not all of that information was available as required by the Convention. | Однако, вопреки требованиям Конвенции, не вся эта информация является доступной. |
| The Commission will decide whether the centers created by NGOs meet the minimum required standards. | Эта Комиссия будет принимать решения о соответствии центров, созданных НПО, минимальным требованиям стандартов. |
| Reports relating to material balance, physical inventory and inventory changes have also been submitted as required under the safeguards agreement with IAEA. | Кроме того, осуществлялась соответствующая передача сообщений о балансе ядерного материала, фактическом наличии материалов и изменениях инвентарного количества, согласно требованиям Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ. |
| The buyer countered that the goods received had not met the required quality standards. | Ответчик возражал против иска, ссылаясь на то, что полученный товар не соответствовал требованиям по качеству. |
| However, this is not comprehensive but reflective of the legal circumstances it was required to serve. | В то же время оно является неполным и отвечает лишь тем правовым требованиям, для удовлетворения которых оно предназначено. |
| The Commission is required to stimulate the widest possible public debate and is not to feel restricted in making its recommendations. | Согласно предъявляемым к комиссии требованиям, она должна стимулировать максимально широкую публичную дискуссию и не чувствовать себя чем-то связанной при вынесении своих рекомендаций. |
| The culprits are immediately brought before the judicial authorities as required by law. | Виновные в таких деяниях незамедлительно доставляются в судебные органы согласно требованиям закона. |
| Although required by the Constitution, no law on the status and functioning of the judiciary has been submitted to the National Assembly. | Вопреки требованиям Конституции в Национальное собрание не был внесен законопроект о статусе и порядке деятельности судебных органов. |
| Implementing agencies under the Kuala Lumpur office never prepared work plans, as required in the UNHCR Manual. | Вопреки требованиям руководства УВКБ по организации работы, учреждения-исполнители, сотрудничающие с отделением в Куала-Лумпуре, никогда не занимались подготовкой планов работы. |
| It is clear that de-mining efforts are still far below the scale required. | Очевидно, что масштабы усилий по разминированию далеко не отвечают требованиям. |
| They are designated as criminal offences punishable by law, as required by article 4 of the Convention. | Они считаются уголовными преступлениями, наказуемыми по закону, согласно требованиям статьи 4 Конвенции. |
| Statutory emission limits have been set for certain industries as required by the appropriate European Community directives. | Согласно требованиям соответствующих директив Европейского сообщества некоторых предприятий установлены официальные лимиты на выбросы. |
| Reports of non-expendable property were not being completed as required by United Nations financial regulations owing to unreliable inventory records. | Отчетность об имуществе длительного пользования является неполной вопреки требованиям финансовых положений Организации Объединенных Наций из-за ненадежной инвентарной отчетности. |
| Article 8, moreover, states that each of the persons to be elected to the Commission should individually possess the qualifications required. | Кроме того, в статье 8 подчеркивается, что каждое избранное в Комиссию лицо в отдельности должно удовлетворять всем предъявленным требованиям. |
| These latter data are mainly available in the data scope required by Eurostat. | Данные в этой последней области представляются в основном в формате, отвечающем требованиям Евростата. |
| The Secretariat should also provide forecasts of projected expenditure for the current biennium, as required by resolution 48/228. | Секретариат должен также представить оценки предполагаемых расходов на текущий двухгодичный период согласно требованиям резолюции 48/228. |
| Implementation of audit recommendations, clean-up of backlogs and improvements to financial systems as required by the users. | Осуществление ревизорских рекомендаций, выполнение незавершенных объемов работ и усовершенствование финансовых систем по требованиям пользователей. |
| Domestic and international businesses were not giving representation to scheduled castes and tribes as required under the Constitution. | Вопреки требованиям Конституции представителям зарегистрированных каст и племен не находится места в деловых кругах национального и международного уровня. |