Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Required - Требованиям"

Примеры: Required - Требованиям
In the reporting for 2014, greater specificity is needed as to what follow-up resources are required for some indicators, along with greater detail about what follow-up actions will be undertaken where requirements are not being met. В отчетах о потребностях на 2014 год должны конкретно указываться потребности в ресурсах, необходимых для улучшения отдельных показателей, наряду с подробным описанием последующих мер, которые должны быть приняты в тех сферах, где показатели не удовлетворяют требованиям.
The Government has supported the pay settlement of the municipal sector (2007 - 2010) by an increased central government transfer by which pay increases are directed at female-dominated branches in which wages and salaries do not correspond to the qualifications required by the work. Правительство помогло урегулировать вопрос об оплате труда в муниципальном секторе (2007 - 2010 годы) путем направления центральным правительством большего объема средств на повышение оплаты труда в преимущественно женских секторах, где зарплаты и оклады не соответствуют требованиям, предъявляемым к данной работе.
According to expert estimates, nearly 70% of buildings do not meet modern standards for the thermal performance (especially buildings that date from the 1950s to the 1980s); up to 30% of the thermal power required for heating is thus lost through their envelopes. По экспертным оценкам около 70% зданий имеют теплотехнические характеристики, не отвечающие современным требованиям (особенно это касается зданий постройки 1950-1980 годов), из-за чего они теряют через ограждающие конструкции до 30% тепловой энергии, потребляемой для отопления.
For those communities which do not coincide with the master plan and do not meet the necessary minimum number of residents, contiguity or density required for the establishment of separate planning entities, alternatives for settlement will be examined through dialogue with the residents. Применительно к тем обществам, которые не вписываются в генеральный план и не отвечают минимальным требованиям численности жителей, непрерывности и плотности застройки, необходимым для создания отдельных единиц планирования, на основе диалога с жителями будут изучены альтернативные возможности расселения.
The recommended candidates, as well as those placed on the roster, met the qualifications and experience currently required under the statute of the United Nations Appeals Tribunal and the standards required under the proposed amendments to the statute. Рекомендованные и занесенные в реестр кандидаты отвечали тем требованиям в отношении квалификации и опыта, которые ныне предусмотрены в Статуте Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, и тем стандартам, которые предусматриваются в предлагаемых поправках к Статуту.
According to articles 35 and 36 CISG, the seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract. Согласно статьям 35 и 36 КМКПТ, продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору.
Below 70 per cent in the case of glass panes other than windscreens which are required to comply with the specifications regarding the driver's field of view in all directions; 6.6.3.1.1.1 ниже 70% для стекол, не являющихся ветровыми, которые должны отвечать техническим требованиям в отношении поля обзора с водительского сиденья во всех направлениях;
While district health boards were required to provide termination of pregnancy services for those who had met eligibility requirements and the national travel assistance policy funded long distance travel to access health services, there was concern about access to services by women in remote areas. Хотя районные организации здравоохранения должны предоставлять услуги по прерыванию беременности тем, кто удовлетворяет предъявляемым требованиям, а национальная политика оказания помощи для передвижения по стране предусматривает финансирование дальних поездок для получения необходимых медицинских услуг, получение такого рода услуг женщинами из отдаленных районов связано с проблемами.
Surveillance activities carried out by the Technical Services (qualified or recognized as required in paragraph 1.3.3) shall be accepted as satisfying the requirements of paragraph 3.1.1 concerning the procedures established at the initial assessment. 3.1.1.1 Мероприятия по контролю, проводимые техническими службами (удовлетворяющими требованиям пункта 1.3.3 или признанными на их основании), допускаются в качестве соответствующих требованиям пункта 3.1.1 в отношении процедур, установленных при первоначальной оценке.
Under that order, all Internal Affairs Ministry services and local internal affairs offices are required to inform the Ministry's Human Rights Protection and Legal Services Directorate, on a monthly basis, of the measures taken in connection with the prevention of torture. Согласно требованиям данного приказа все службы МВД и территориальные ОВД ежемесячно предоставляют в Управление защиты прав человека и юридического обеспечения МВД сведения о проводимых мероприятиях по вопросам предупреждения пыток.
In the author's case, the decisions taken by the authorities have been based, not on the fact that she is a woman, but on her failure to provide the evidence required by law. В случае автора ни одно из решений властей не основывается на том, что она является женщиной, но все решения обусловлены тем, что нет подтверждения соответствию требованиям, установленным законом.
Private schools, whether religious or secular, may open with authorization and under the control of the State and can benefit from subsidies from the State under conditions as required by law. Частные школы, будь то духовные или светские, могут открываться с разрешения и под контролем государства, получать субвенции от государства согласно условиям, удовлетворяющим требованиям закона.
Understanding the need of controlling both import and export of all ozone-depleting substances by all Parties, as required by the Montreal Amendment to the Montreal Protocol, сознавая необходимость контроля как импорта, так и экспорта озоноразрушающих веществ всеми Сторонами согласно требованиям Монреальской поправки к Монреальскому протоколу,
Ms. Pino Rivero (Cuba) noted that the consultation with experts in the field of hydrogeology had resulted in draft articles on the law of transboundary aquifers that were in keeping with the depth and seriousness that the topic required. Г-жа Пино Риверо (Куба) отмечает, что в результате консультаций со специалистами в области гидрогеологии были разработаны проекты статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, по своей глубине и серьезности отвечающие поставленным требованиям.
The internal control framework relates to the extent to which the system adheres to the required control checks and balances, ensures data integrity and reliability and also safeguards the financial interests of UNOPS. Система внутреннего контроля характеризуется тем, насколько система отвечает требованиям о наличии соответствующих сдержек и противовесов, обеспечивает целостность и достоверность данных, а также защиту финансовых интересов ЮНОПС.
The Croatian Government has repeatedly confirmed its determination to restore its sovereignty over the occupied territories by peaceful means with the support of the international community, as required and stipulated by numerous resolutions of the United Nations Security Council and resolutions of other international bodies. Правительство Хорватии неоднократно подтверждало свою решимость восстановить свой суверенитет над оккупированными территориями мирным путем при поддержке международного сообщества, согласно требованиям и положениям многочисленных резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и резолюций других международных органов.
In any event, they must comply with requirements set out in the Covenant itself, including that those measures be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. В любом случае они должны соответствовать требованиям, установленным в самом Пакте, включая требование о том, чтобы эти меры строго соответствовали требованиям ситуации.
The regional groups have an important role in ensuring that, during the consultation process on candidatures, those countries interested in proposing candidates to the Joint Inspection Unit present candidates who fully meet the required qualifications. Региональные группы играют важную роль в плане обеспечения того, чтобы в рамках процесса консультаций по кандидатурам те страны, которые заинтересованы в выдвижении своих кандидатов на должности членов Объединенной инспекционной группы, предлагали кандидатов, которые в полной мере отвечают предъявляемым к их квалификации требованиям.
But alongside those efforts must come support for the call for greatly enhanced economic aid from the United Nations and the developed world for the struggling third world to nurture itself into the fitness required for the competitiveness that the global market demands. Однако наряду с этими усилиями необходима поддержка призыва к существенному увеличению объема экономической помощи со стороны Организации Объединенных Наций и развитого мира для борющегося третьего мира, с тем чтобы он укрепил себя и поднялся до такого уровня, который необходим для успешной конкуренции, согласно требованиям мирового рынка.
More and more studies of the levels of literacy required to be competent in the daily life of industrialized countries show that large percentages of young people and adults cannot perform to the minimum levels of literacy and numeracy needed to function effectively. Все больше исследований по вопросу о том, насколько грамотен должен быть человек, чтобы компетентно функционировать в повседневных условиях промышленно развитых стран, показывает, что большой процент молодежи и взрослого населения не отвечает минимальным требованиям к знанию грамоты и счета, необходимым для эффективного функционирования.
If the submission of initial tenders is required, the procuring entity shall carry out an initial assessment of the tenders to determine their responsiveness in accordance with article 34 (2). Если требуется представление первоначальных заявок, то закупающая организация проводит первоначальную оценку тендерных заявок для определения их соответствия формальным требованиям в соответствии со статьей 34 (2).
It is further stated in the recommendation that this would include the effective screening of candidates to ensure that they meet the required qualifications for the level of appointment and to ensure that those who submit wrongful information are detected and removed from consideration for recruitment. В рекомендации далее говорится, что они включали бы эффективную проверку кандидатов в целях подтверждения их соответствия предъявляемым требованиям для данного уровня назначения и обеспечения того, чтобы лица, представляющие ложную информацию, выявлялись и исключались из списка кандидатов для найма.
Regardless of the contractual status of the staff member, if performance is below required levels for two consecutive appraisal periods, consideration should be given to terminating employment. Независимо от вида контракта сотрудника, в случае, если результаты работы не отвечают предъявляемым требованиям в течение двух последовательных аттестационных периодов, следует рассмотреть вопрос о прекращении контракта.
Any citizen of the Republic may be appointed a government minister or be a candidate for election as President of the Republic or as a member of the House of Representatives provided he possesses the required qualifications. Любой гражданин Республики может быть назначен министром правительства, кандидатом для избрания на пост президента Республики или членом Палаты представителей, если он отвечает необходимым требованиям.
Any citizen of the Republic can also be appointed in the Public Service if he possesses the relevant qualifications that are required by the Public Service Laws and the relevant schemes of service. Любой гражданин Республики может также получить назначение на государственную службу, если отвечает соответствующим требованиям, содержащимся в законе о государственной службе и в соответствующих положениях о такой службе.