Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Required - Требованиям"

Примеры: Required - Требованиям
Frequent collaboration with business process owners is required to ensure that all components of the development life cycle of the system are completed to the satisfaction of users. Для завершения разработки всех составляющих периода эксплуатации системы, которые отвечали бы требованиям пользователей, необходимо регулярное сотрудничество с сотрудниками, отвечающими за делопроизводство.
If the joint conference is unanimously agreed, it may submit the name of a person not included in the list of nominations, provided that candidate fulfils the required conditions (Article 12, paragraph 2, of the Statute). Если согласительная комиссия примет единогласное решение, то она может представить кандидатуру какого-либо лица, не включенного в кандидатские списки, при том условии, что эта кандидатура отвечает необходимым требованиям (пункт 2 статьи 12 Статута).
The situation of the railroad infrastructure is not on the required technical level and significantly differs, in negative sense, in relation to the road infrastructure. Она не соответствует установленным техническим требованиям и весьма отличается - в худшую сторону - от автодорожной инфраструктуры.
(a) The judges shall be chosen from among persons of high moral character, impartiality and integrity who possess the qualifications required in their respective States for appointment to the highest judicial offices. З. а) Судьи выбираются из числа лиц высоких моральных качеств, являющихся беспристрастными и независимыми, которые удовлетворяют требованиям, предъявляемым в их соответствующих государствах для назначения на высшие судебные должности.
We shall have at hand in South Africa and beyond the possibility of starting to redirect these powerful forces to that end provided that we are able to build confidence and consensus in the renewed spirit, approach and language required by the new times. На Конференции в Южной Африке и в дальнейшем мы будем иметь возможность приступить к переориентации этих мощных сил на достижение указанных целей при условии, если нам удастся укрепить доверие и консенсус в контексте нового духа, подходов и языка, соответствующих требованиям времени.
They lacked financial resources due to their low incomes, and the physical conditions of their houses and settlements did not meet the standards required by official urban plans and building codes. У них не хватает для этого финансовых средств, поскольку их доходы невелики; физическое состояние их домов и кварталов не соответствует требованиям, предусмотренным официальными планами градостроительства и строительными нормами.
While there was indeed a plethora of international institutions designed to facilitate negotiation and cooperation among States, they fell far short of what was required for the effective enforcement of obligations the breach of which might give rise to criminal responsibility on the part of the State. Безусловно, существует множество международных учреждений, задачи которых заключаются в содействии переговорам и сотрудничеству между государствами, однако они далеко не удовлетворяют требованиям, предъявляемым в части эффективного выполнения обязательств, нарушение которых может повлечь за собой уголовную ответственность государства.
They are required to fulfil the same requirements as tourists and to produce the document or contract duly approved by the competent Consul and specifying the activity to be undertaken in Paraguay. Эти иностранцы должны отвечать тем же требованиям, что и туристы, и предъявить документ или контракт, должным образом завизированный консулом, где будет указан планируемый к осуществлению в стране вид деятельности.
What were the "necessary qualifications" required for a person to stand for election (para. 56)? Каким "необходимым требованиям" должно отвечать лицо, чтобы выставлять свою кандидатуру на выборах (пункт 56)?
The review team identified Professional and General Service posts that were utilized for staff members who did not possess the required number of years of seniority or other requirements to qualify for the post. Инспекционная группа выявила должности категории специалистов и общего обслуживания, которые занимаются сотрудниками, не имеющими достаточного стажа работы или не отвечающими другим требованиям, предъявляемым к сотрудникам на этих должностях.
In response to Mr. Klein's question about prison conditions, he could say out of his own experience in prison management that sincere efforts were being made to improve them, as the Covenant required. Отвечая на вопрос г-на Кляйна об условиях содержания в тюрьмах, он может сказать по собственному опыту руководства тюрьмами, что принимаются реальные меры для их улучшения согласно требованиям Пакта.
The Board noted that there was no evidence of any internal control procedures formulated and implemented to ensure that the auditors appointed have the required integrity, technical competence and experience. Комиссия обратила внимание на отсутствие у Фонда каких-либо внутренних механизмов контроля, призванных обеспечить соответствие назначаемых ревизоров требованиям в отношении добросовестности, профессиональной компетентности и опыта.
The performance required by JSS 12-61 includes achieving a mean fully developed deceleration of at least 5.8 m/s2 or coming to a stop prior to the equivalent braking distance. Согласно требованиям стандарта JSS 12-61 к эффективности торможения, среднее значение предельного замедления должно составлять не менее 5,8 м/с2 либо мотоцикл должен остановиться до конца эквивалентного тормозного пути.
As a result, the author had no possibility to have the death sentence reviewed by a higher tribunal according to law, as required by article 14, paragraph 5. В результате, вопреки требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта, автор сообщения был лишен возможности добиваться, согласно закону, пересмотра вышестоящей судебной инстанцией вынесенного ему смертного приговора56.
4.1 By letter of 24 April 2003, the State party acknowledges that all domestic remedies were exhausted but disputes that the complaint disclosed the minimum level of substantiation required for the purposes of admissibility. 4.1 В своем письме от 24 апреля 2003 года государство-участник признает факт исчерпания всех внутренних средств правовой защиты, но оспаривает жалобу на том основании, что она не отвечает основным доказательственным требованиям для целей приемлемости.
Under the existing methodology, and as required by the relevant resolutions of the General Assembly, the Commission therefore had no alternative but to recommend the salary increase outlined in its report. Согласно существующей методологии и требованиям соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи Комиссия, таким образом, не имеет другого выхода кроме как рекомендовать увеличение размера окладов, о котором говорится в ее докладе.
Participants affirmed that national human rights institutions, with an independent status as required under the Paris principles, are in a unique position to act as a bridge between local and international organizations as well as between national NGOs and State entities. Участники подтвердили, что национальные правозащитные учреждения, обладающие независимым статусом согласно требованиям Парижских принципов, располагают уникальными возможностями в плане координации деятельности местных и международных организаций, а также национальных НПО и государственных ведомств.
The following constitutional provisions apply to the leadership of the Executive: To be elected President of the Republic or Vice-President the same qualifications are required as for senator. В отношении главы исполнительной власти Конституция устанавливает следующие положения: президентом и вице-президентом республики могут быть избраны лица, отвечающие требованиям, установленным для сенаторов.
The additional financial cost to Member States of $38 million for the biennium 1996-1997 was very reasonable if it ensured that the staff continued to meet the highest standards, as required by Article 101 of the Charter. Дополнительные финансовые издержки государств-членов в размере 38 млн. долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов являются вполне приемлемыми, если персонал будет по-прежнему отвечать самым высоким требованиям, предусмотренным в статье 101 Устава.
With this change, all fire extinguishers required to be carried on transport units carrying dangerous goods under the requirements of ADR will be of the same technical standard. Благодаря этому изменению все огнетушители, которые требуется иметь на транспортных средствах, перевозящих опасные грузы, в соответствии с предписаниями ДОПОГ, будут отвечать одним и тем же техническим требованиям.
The Advisory Committee trusts that the Department for General Assembly and Conference Management would assist the United Nations Office at Nairobi, as required, to ensure that it meets its highest requirements for conference services. Консультативный комитет рассчитывает на то, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в случае необходимости окажет Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби помощь для обеспечения того, чтобы предоставляемое им конференционное обслуживание отвечало самым высоким требованиям.
That in turn required timely and trustworthy information, professional and independent media, a twenty-first-century communications infrastructure and a commitment by the international community to foster open and active communication on all key development challenges. Это в свою очередь требует наличия своевременной и достоверной информации, профессиональных и независимых СМИ, инфраструктуры коммуникаций, отвечающей требованиям XXI века, и стремления международного сообщества поощрять открытый и активный обмен информацией по всем ключевым проблемам развития.
IMO has commented that not all of these auditors meet the required qualifications for the role but that nominating States are doing their best to ensure that those auditors undertake suitable training. ИМО отметила, что не все из этих инспекторов отвечают предъявляемым требованиям для выполнения такой работы, однако государства, выдвигающие их кандидатуры, делают все от них зависящее, с тем чтобы обеспечить должную подготовку лиц для работы инспекторами.
Details on key input and output, appropriate use, technical requirements, training required, documentation and practical examples or case studies may be needed to make this information more useful to Parties and organizations. Могут потребоваться более детальные данные по ключевым входным и выходным ресурсам, соответствующим видам использования, техническим требованиям, необходимому обучению, документации и практическим примерам и тематическим исследованиям для того, чтобы сделать эту информацию более полезной для Сторон и организаций.
Finally, if a policy was not included in the summary table required by the UNFCCC guidelines, it was difficult to access ascertain the status of implementation from the NC3 text. И наконец, если какой-либо вид политики не был включен в сводную таблицу (вопреки требованиям руководящих принципов РКИКООН), то текст НСЗ не всегда давал ясное представление о ходе его осуществления.