Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Required - Требованиям"

Примеры: Required - Требованиям
The Regulations also provide for the ban on related advice, assistance and training, and the use of Australian vessels and aircraft, as required by the Resolution. Эти положения устанавливают также, согласно требованиям Резолюции, запрет на связанные с этим консультативные услуги, помощь и профессиональную подготовку, а также на использование австралийских морских и воздушных судов.
When OKONKh was in operation, the accounting services of many enterprises, which were used to submitting the required statistical information, filled out statistical reporting forms for production costs and the sale of output from their main type of activity. В условиях действия ОКОНХ бухгалтерские службы многих предприятий, привыкшие к требованиям представления статистической информации, заполняли формы статистической отчетности о затратах на производство и реализацию продукции по основному виду деятельности.
Time required to provide feedback to consultant and ensure final materials are in line with ITC visual identity and communication priorities требуется время на отклики консультантам и на обеспечение соответствия окончательных материалов приоритетным требованиям ЦМТ в отношении внешнего оформления материалов и коммуникации.
Since UNIDO's budgeting was to continue on cash basis, special attention was required to create a new process to meet the requirements of budgetary reporting and financial reporting (dual reporting). Поскольку для составления бюджета ЮНИДО по-прежнему используется кассовый метод, особое внимание требовалось уделять созданию нового процесса, отвечающего требованиям бюджетной и финансовой отчетности (двойной отчетности).
Risk: Inability to reach the required level of operations and delayed compliance with external requirements and expansion of scope over time resulting in higher costs; риск: неспособность достичь требуемого уровня операций и запоздалое обеспечение соответствия внешним требованиям, а также расширение со временем сферы охвата, что приведет к росту затрат;
At the same time the delegation encouraged the College to map the skills required by the market at present and in the foreseeable future in order to deliver employable graduates. В то же время делегация призвала руководство колледжа определить, какие специалисты необходимы на рынке сегодня и потребуются в обозримом будущем, с тем чтобы выпускники колледжа соответствовали требованиям рынка.
As required under various provisions of the Model Law, such as articles 11 and 38 and paragraph (4) (a) of this article, responsive tenders are evaluated against the pre-disclosed evaluation criteria and in accordance with the pre-disclosed evaluation procedures. Как того требуют различные положения Типового закона, например статьи 11 и 38 и подпункт (а) пункта 4 данной статьи, отвечающие предъявляемым требованиям тендерные заявки оцениваются в соответствии с заранее сообщенными критериями и процедурами оценки.
It should be noted that, although some agreements were not recorded in the system, the related audit certificates had been received as required; therefore, there was no impact on the rate of IP audit compliance reported. Следует отметить, что, хотя некоторые соглашения не регистрировались в системе, соответствующие акты ревизии представлялись согласно установленным требованиям; поэтому какого-либо воздействия на степень соблюдения актов ревизии ПИ это не оказало.
Those measures included 12 different types of on-site inspections, data exchanges, regular notifications and cooperative measures and an exchange of telemetric information, which was required under the START Treaty to verify technical missile parameters pertaining specifically to the obligations and requirements of the Treaty. 12 различных типов проверок на местах, обмены данными, регулярные уведомления и совместные меры, а также обмен телеметрической информацией, которые необходимы согласно Договору по СНВ, чтобы контролировать технические параметры ракет, конкретно относящиеся к обязательствам и требованиям по Договору.
While new rules on permanent residence permits had entered into force in June 2010, persons who did not meet the requirements for permanent residence status were not required to leave the country. Хотя новые правила получения вида на постоянное жительство вступили в силу в июне 2010 года, лиц, которые не отвечают требованиям для получения постоянного статуса проживания, не заставляют покидать страну.
In one State party, as with the offence of bribery, the offence required the involvement of at least two people in the criminal conduct and otherwise did not fully meet the requirements of the Convention, and a recommendation was issued accordingly. В одном из государств-участников определение данного преступления, как и определение взяточничества, предусматривает участие по меньшей мере двух человек и не соответствует также некоторым другим требованиям Конвенции, в связи с чем была высказана соответствующая рекомендация.
Argentina presented information on the partial compliance of its legislation on the restitution or compensation to the aggrieved party, while the Dominican Republic added that the implementation of the provision under review required the conclusion of international agreements. Аргентина сообщила, что положения ее законодательства о возмещении ущерба или выплате компенсации пострадавшей стороне лишь частично соответствуют требованиям Конвенции, а Доминиканская Республика отметила, что для осуществления рассматриваемого положения требуется заключение международных соглашений.
The President of the Tribunal explained that the Tribunal fully supported the principle of equitable geographical representation but was constrained by the availability of candidates meeting the qualifications set forth in article 35 of the Rules of the Tribunal and possessing the required proficiency in English and French. Председатель Трибунала пояснил, что Трибунал полностью поддерживает принцип справедливого географического представительства, однако его соблюдению препятствует дефицит кандидатов, удовлетворяющих необходимым требованиям, изложенным в статье 35 Регламента Трибунала, и в частности требование свободного владения английским и французским языками.
1.8.6.2.2 Nevertheless the competent authority, its delegate or inspection body shall respect the degree of rigour and the level of protection required for the compliance of the transportable pressure equipment by the provisions of parts 4 and 6 as applicable. 1.8.6.2.2 Тем не менее компетентный орган, его представитель или проверяющий орган должен соблюдать такую степень строгости и такой уровень защиты, которые предусмотрены применимыми положениями частей 4 и 6 в отношении соответствия переносного оборудования, работающего под давлением, установленным требованиям.
In accordance with the Protocol, the assessment panels were required to make quadrennial reports to the Parties and the work of the panels was to be considered in making adjustments and amendments to the Protocol. Согласно требованиям Протокола группы по оценке представляют ежеквартальные доклады Сторонам, и результаты работы групп должны учитываться при внесении корректировок или поправок в Протокол.
They are currently being transferred by the armed forces into the custody of the National Council for Child Welfare of the Ministry of Social Affairs prior to notification of the Red Cross, as required by international law in such situations. В настоящее время вооруженные силы передают их в ведение Национального совета по вопросам благосостояния детей при министерстве по социальным вопросам, после чего согласно требованиям международного права применительно к таким ситуациям будет направлено соответствующее уведомление в Красный Крест.
To provide technical and logistical support to assist the Independent Electoral Commission in completing outstanding tasks prior to the holding of the legislative elections and to facilitate, as required, consultations between all political stakeholders as well as with the Commission to this end; оказывать техническую и материальную поддержку Независимой избирательной комиссии, чтобы помочь ей завершить выполнение остающихся задач до проведения выборов в законодательные органы, и способствовать, сообразно требованиям, проведению консультаций между всеми политическими заинтересованными сторонами, а также с Комиссией;
Under paragraph 2 of the same article, the provisions of the Convention shall not affect transboundary movements which take place pursuant to such agreements provided that such agreements are compatible with the environmentally sound management of hazardous wastes and other wastes as required by the Convention. В соответствии с пунктом 2 этой же статьи положения Конвенции не применяются к трансграничным перевозкам, которые осуществляются в соответствии с такими соглашениями, при условии, что эти соглашения отвечают требованиям Конвенции об экологически обоснованном регулировании опасных и других отходов.
It was observed that proposed paragraph 76 (2) set out the conditions for the validity of exclusive choice of court agreements, which were parallel to those required for the validity of volume contracts in draft paragraph 95 (1). Было отмечено, что в предложенном пункте 76(2) излагаются условия для признания действительности соглашений об исключительной юрисдикции суда, являющиеся параллельными требованиям применительно к действительности договоров на массовые грузы, устанавливаемым в проекте пункта 95(1).
The key changes made to meet the requirements of the proposed standard were of presentation and supplementary notes, not of substance, and all the data required were already in the Fund's financial statements, with the exception of the actuarial data. Основные изменения, внесенные с целью соответствия требованиям, предусмотренным предлагаемым стандартом, касаются оформления и дополнительных примечаний, а не существа, и все необходимые данные, за исключением данных актуарной оценки, уже содержатся в финансовых ведомостях Фонда.
The Government was therefore to be commended for adopting legislation in line with the provisions of the Convention, particularly against discrimination; however, practical implementation still fell short of what was required. Поэтому следует дать высокую оценку усилиям правительства в связи с принятием закона в соответствии с положениями Конвенции, прежде всего направленными на борьбу с дискриминацией; однако практическое осуществление Конвенции по-прежнему не соответствует предъявляемым требованиям.
I look forward to the re-engagement of the Government with the Extractive Industries Transparency Initiative and encourage the passage of an oil bill broadly accepted once the required levels of transparency have been met. Я с нетерпением ожидаю возобновления участия правительства в инициативе по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях и принятия пользующегося широкой поддержкой и отвечающего необходимым требованиям транспарентности закона в отношении нефти.
Meets required conditions, including: be identifiable; demonstrable; have actually been incurred in the course of the action and be directly linked to (and necessary for) the action Расходы, удовлетворяющие установленным требованиям, включая возможность их измерения и проверки, которые были фактические произведены в ходе осуществления того или иного проекта и были непосредственно связаны с таким проектом (были необходимы для его реализации)
The instructions shall specify that use of, and refilling of, a required reagent of the correct specifications is essential in order for the vehicle or machine to comply with the requirements for the issuing of the approval of the REC for that vehicle or machine. 7.8.5 В инструкциях должно быть указано, что использование и добавление требуемого реагента, отвечающего установленным техническим требованиям, служат необходимыми условиями обеспечения соответствия данного транспортного средства или механизма требованиям, предусмотренным в связи с предоставлением официального утверждения МУОВ для данного транспортного средства или механизма.
In this regard, the Committee noted that this decision did not fulfil the requirements under the Convention, since the elements required under article 6 had not been duly taken into account in the final decision and the decision had not been provided to the affected Parties. В этой связи Комитет отметил, что это решение не отвечает требованиям Конвенции, поскольку в окончательном решении не учтены должным образом обязательные положения статьи 6 и поскольку это решение не было препровождено затрагиваемым Сторонам.