| Similarly, only some schemes provide the financial advances required by some hospitals for admission. | Кроме того, выплата авансов по требованиям некоторых больниц при приеме в них предусматривается лишь некоторыми страховыми планами. |
| The communicant alleges that Ireland and the Party concerned did not provide access to requested information related to Ireland's NREAP as required by article 4 of the Convention. | Автор сообщения утверждает, что Ирландия и соответствующая Сторона не предоставили доступа к запрошенной информации, касающейся НПДВЭ Ирландии, вопреки требованиям статьи 4 Конвенции. |
| Peru was one of the first countries to introduce a travel document for refugees that complies with the security measures required by the International Civil Aviation Organization. | Перу является одной из первых стран, в которых был принят проездной документ для беженцев, удовлетворяющий требованиям безопасности Международной организации гражданской авиации. |
| Relevantly, these requirements from the Ogoniland case are almost identical to that required by an environmental impact assessment under environmental law. | Примечательно, что эти требования, перечисленные в решении по огонилендскому делу, почти идентичны требованиям, связанным с оценкой воздействия на окружающую среду, в экологическом праве. |
| checking that the population coverage and response rates are as required; | проверку соответствия установленным требованиям показателей охвата совокупности и коэффициентов представления ответов; |
| It was stressed in this regard that the margin of interpretation narrowed considerably when the rules of treaty interpretation were applied, as required by international law. | В этой связи подчеркивалось, что возможности толкования существенно сужаются в случае применения норм толкования договоров согласно требованиям, установленным международным правом. |
| This new website will be available in all six United Nations languages and comply with the accessibility guidelines as required by the General Assembly. | Этот новый веб-сайт будет функционировать на всех шести языках Организации Объединенных Наций и будет отвечать требованиям Генеральной Ассамблеи в отношении обеспечения доступности. |
| The same qualifications are required of the Attorney General and the Procurator-General as of a judge of the appellate courts. | Для того чтобы быть Генеральным прокурором Республики или Главным попечителем по делам о неимущих, необходимо удовлетворять тем же требованиям, которые предъявляются к членам судов второй инстанции. |
| Action is required to rehabilitate and improve ports so that they can cope with modern technological changes in shipping. | Необходимо принять меры по модернизации и повышению качества портов, с тем чтобы они отвечали современным техническим требованиям, предъявляемым к морской перевозке грузов. |
| It, however, contends that the complainants' claims fail to rise to the basic level of substantiation required for purposes of admissibility. | Вместе с тем оно настаивает на том, что утверждения заявителей не соответствуют требованиям в отношении достаточности обоснования, необходимого для целей приемлемости. |
| They are required to ensure that procurement activity complies with financial rules and regulations, the Procurement Manual, the directives of other organizations and UNOPS processes. | Они обязаны обеспечивать соответствие закупочной деятельности финансовым правилам и положениям, требованиям Руководства по закупкам, предписаниям других организаций и правилам ЮНОПС. |
| UNEP is following all new guidelines issued by United Nations Headquarters on the procedures required to ensure IPSAS-compliant financial statements for the year ending 31 December 2014. | ЮНЕП обеспечивает соблюдение всех новых руководящих принципов, изданных в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций касательно процедур, которые необходимы для подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, за год, закончившийся 31 декабря 2014 года. |
| The competent authorities shall take steps as necessary to ensure that instructors maintain the standards required in sections 1.2. and 1.4. above. | Компетентные органы принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить поддержание инструкторами своих профессиональных навыков на уровне, соответствующем требованиям, предусмотренным в пунктах 1.2 и 1.4 выше. |
| 9.4.3. Verification of the availability and conformity of the ECU information required for in-service testing 9.4.3.1. | 9.4.3 Проверка наличия и соответствия информации ЭУБ, необходимой для испытания на соответствие эксплуатационным требованиям |
| Only 1 meeting was held since the Commission was not meeting the required standards and its mandate was therefore terminated in July 2012. | Было проведено лишь одно совещание, поскольку Комиссия не отвечала установленным требованиям, в результате чего действие мандата Комиссии было прекращено в июле 2012 года. |
| Provision of guidance and assistance in the preparation of the required data to determine the preliminary IPSAS opening balances | Предоставление указаний и содействия в подготовке данных, требующихся для определения предварительных остатков на начало периода, отвечающих требованиям МСУГС |
| The buyer, alleging that the goods were not of the quality required by the contract paid only one fourth of the price. | Покупатель заявил, что товар по качеству не соответствует требованиям договора, и на этом основании заплатил лишь четверть цены. |
| Therefore, as an example, costs which appear to be administrative in nature can be charged as direct if the required conditions are met. | Поэтому, например, расходы, которые, казалось бы, носят административный характер, могут быть отнесены к прямым, если они отвечают установленным требованиям. |
| Formalize the content requirements for incoming requests, the applicable law and any required procedures to execute requests in law and treaties. | Придать официальный статус требованиям к содержанию в отношении поступающих просьб, применимого права и любых необходимых процедур для исполнения просьб в законодательстве и договорах. |
| 6.7 The State party adds that the domestic investigation met the requirements of promptness, independence, impartiality, thoroughness and effectiveness, as required by the Convention. | 6.7 Государство-участник далее заявляет, что проведенное государством расследование отвечало требованиям быстроты, независимости, беспристрастности, тщательности и эффективности в соответствии с положениями Конвенции. |
| On regaining its independence, Latvia had inherited a large body of socialist legislation that did not meet the standards required of a modern and democratic State. | Вновь обретя свою независимость, Латвия унаследовала многочисленные социалистические законодательные документы, не отвечающие требованиям современного демократического государства. |
| The performance report for the period 2004/05 will be submitted in due course, as required, during the sixtieth session of the General Assembly. | Доклад об исполнении бюджета за 2004/05 финансовый год будет представлен в установленный срок, согласно требованиям, в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It was also suggested that a general clause should be drafted whereby States would be able to introduce the elements of intent which their criminal law required. | Одна делегация предложила разработать общее положение, дающее государствам возможность предусмотреть элемент умысла согласно требованиям их соответствующих уголовных законов. |
| It was essential, however, to ensure that such efforts were coordinated, and above all were delivering what the African Union required. | Однако необходимо обеспечить координацию таких усилий и, что особенно важно, добиться того, чтобы их результаты соответствовали требованиям Африканского союза. |
| enabling developing countries to establish the essential quality and conformity assessment infrastructure required to increase exports | помощь развивающимся странам в создании необходимой инфраструктуры оценки качества и соответствия требованиям для увеличения объема экспорта |