Women who meet the required qualifications can take up their posts without restrictions, and legislative provisions are followed in practice in all respects. |
Женщины, соответствующие необходимым требованиям, могут получить к ней доступ без каких-либо ограничений, и эти положения закона полностью выполняются на практике. |
Insurance is commonly required to be purchased at each border crossing throughout the region, which causes delays and obliges drivers to obtain individual receipts for cash payments. |
Согласно требованиям, страховка, как правило, покупается при каждом пересечении границы в регионе, что приводит к простоям и заставляет водителей получать отдельную квитанцию за платежи наличными. |
The impactors that are used in the tests described in this gtr are required to comply with the following performance requirements. |
Ударные элементы, которые используются в испытаниях, описанных в настоящих гтп, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к эффективности. |
It is noteworthy that 80 per cent of the members of the councils were required to be from poor rural communities and organizations. |
Следует отметить, что по действующим требованиям 80 процентов членов советов должны быть представителями малоимущих сельских общин и организаций. |
In other words, derogating measures may be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and in accordance with law. |
Иными словами, чрезвычайные меры должны быть строго соразмерны требованиям особой ситуации и приниматься в соответствии с законом. |
Whereas the open framework agreement is required under the Model Law to be operated electronically, the procuring entity has flexibility in this regard as regards closed framework agreements. |
Согласно требованиям Типового закона все операции, связанные с открытыми рамочными соглашениями, должны осуществляться в электронной форме, тогда как при заключении закрытых рамочных соглашений закупающая организация обладает возможностями для проявления определенной гибкости в этом отношении. |
Specifically, Member States should consider establishing dialogue between employers and educational establishments to ensure that the skills taught matched those required by the labour market. |
Если говорить более конкретно, то государствам-членам следует подумать о начале диалога между работодателями и учебными заведениями для обеспечения того, чтобы навыки, получаемые в результате обучения, соответствовали требованиям, выдвигаемым рынком труда. |
Such differences suggest that at least some statistics on remittances lack the minimal level of reliability required for them to serve their intended purposes. |
Такая разница указывает на то, что, по крайней мере, часть статистических данных о переводах не удовлетворяет самым минимальным требованиям к достоверности и является непригодной для использования. |
Bulgaria has periodically reported to the UN treaty bodies as required by the respective treaties and has taken into account their recommendations and observations. |
Согласно требованиям соответствующих договоров Болгария периодически представляет доклады договорным органам Организации Объединенных Наций и принимает во внимание их рекомендации и замечания. |
One of the problems is that the Swiss Initiative has not been as broad a consultative process as required under the United Nations system. |
Одна из проблем состоит в том, что Швейцарская инициатива не соответствовала требованиям системы Организации Объединенных Наций по широте охвата консультативного процесса. |
However, the progress achieved was not yet as consistent and systematic as it was required to be under the Convention. |
Вместе с тем достигнутый прогресс пока еще не носит постоянный и систематический характер и не отвечает требованиям Конвенции. |
The mandate of the Panel of Experts did not extend to fact-finding or investigation and therefore fell short of what would have been required, but it did assess the nature and scope of alleged violations. |
Мандат Группы экспертов не предполагал деятельности по установлению фактов или проведения расследований и потому не вполне соответствовал требованиям ситуации, однако она провела оценку характера и масштабов предполагаемых нарушений. |
This should be supported by the necessary capacity-building and by further assessments of assessments as required in different fields. |
Этому процессу следует обеспечить поддержку путем проведения необходимой работы по наращиванию потенциала и осуществления дальнейших оценок оценок согласно требованиям, принятым в различных областях. |
The Project Team writes an Interim Draft for each deliverable, while continuing to engage project stakeholders and domain experts as required. |
Группа по проекту подготавливает промежуточный вариант предварительного текста для каждого результирующего продукта, продолжая привлекать к соответствующей деятельности, согласно установленным требованиям, заинтересованные стороны проекта и экспертов по бизнес-доменам. |
Consequently, it is required that the indigenous peoples or community concerned identify the institutions that meet these requirements, prior to any consultations. |
Таким образом, необходимо, чтобы соответствующие коренные народы или общины определяли институты, которые соответствуют этим требованиям, до начала каких-либо консультаций. |
subject to minimum age requirements and training required to pass the appropriate level of test. |
соответствии требованиям относительно минимального возраста и прохождения необходимой подготовки для сдачи экзамена надлежащего уровня. |
This type of interview is designed to establish whether a qualified candidate has the required set of behavioural skills to be successful in the post. |
Собеседования такого рода призваны установить, отвечает ли кандидат необходимым для успешной работы на этой должности требованиям с точки зрения навыков общения. |
The arrival of the additional nine tactical helicopters was delayed until 2009/10 as the helicopters lacked the required capabilities and equipment. |
Прибытие девяти дополнительных тактических вертолетов было отложено до 2009/10 года, так как эти вертолеты не отвечали предъявляемым требованиям и не были оснащены необходимым оборудованием. |
At the approval stage, bills must be passed at the third reading by the majority required under the Constitution in each case. |
На этапе утверждения проект должен быть принят в третьем чтении большинством голосов согласно требованиям Политической конституции, предусмотренным для каждого случая. |
The presence of the Government at the land border and key ports falls far short of what is required in terms of infrastructure, staffing and equipment. |
Уровень присутствия государственных структур в районах сухопутной границы и ключевых портах далеко не отвечает тем требованиям, которые предъявляются к объектам инфраструктуры, кадровой комплектации и технического оснащения таких пунктов. |
If it appears that the couple meets all required conditions, the family registrar officer shall invite the concerned persons to register their act of marriage in the presence of three witnesses. |
Если пара отвечает всем предъявляемым требованиям, сотрудник отдела регистрации приглашает соответствующих лиц зарегистрировать брак в присутствии трех свидетелей . |
UNHCR informed the Board that it had benchmarked its draft financial statements against those of the World Food Programme (which are already IPSAS-compliant) to determine what revisions and disclosures were required. |
УВКБ сообщило Комиссии о том, что оно подготовило проект финансовых ведомостей на базе финансовых ведомостей Всемирной продовольственной программы (которые уже соответствуют требованиям МСУГС), чтобы определить, какие изменения необходимо внести и какую информацию следует раскрывать. |
A handbook on expectations, availability and required workload and a centralized treaty body elections website |
Руководство по вопросам соответствия требованиям, готовности к работе и необходимой рабочей нагрузке членов договорных органов и специальная веб-страница о выборах в договорные органы |
In this case, and in addition to the installation requirements of paragraph 6. of this Regulation, a demonstration of the correct installation is required. |
Подтверждение правильной установки требуется в данном случае и в дополнение к требованиям к установке, содержащимся в пункте 6 настоящих Правил. |
In particular, States are required to qualify the level of severity, temporariness, proclamation and notification, legality, proportionality, consistency with other obligations under international law, non-discrimination and, lastly, non-derogability of certain rights recognized as such in the relevant treaty. |
В частности государства должны удовлетворять требованиям в отношении степени жесткости, сроков применения, провозглашения и уведомления, законности, соразмерности, соответствия другим обязательствам по международному праву, недискриминации и, наконец, недопустимости отклонения от соблюдения отдельных прав, признанных таковыми в соответствующем договоре. |