Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требованиям

Примеры в контексте "Required - Требованиям"

Примеры: Required - Требованиям
Women who meet the required qualifications can take up their posts without restrictions, and legislative provisions are followed in practice in all respects. Женщины, соответствующие необходимым требованиям, могут получить к ней доступ без каких-либо ограничений, и эти положения закона полностью выполняются на практике.
Insurance is commonly required to be purchased at each border crossing throughout the region, which causes delays and obliges drivers to obtain individual receipts for cash payments. Согласно требованиям, страховка, как правило, покупается при каждом пересечении границы в регионе, что приводит к простоям и заставляет водителей получать отдельную квитанцию за платежи наличными.
The impactors that are used in the tests described in this gtr are required to comply with the following performance requirements. Ударные элементы, которые используются в испытаниях, описанных в настоящих гтп, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к эффективности.
It is noteworthy that 80 per cent of the members of the councils were required to be from poor rural communities and organizations. Следует отметить, что по действующим требованиям 80 процентов членов советов должны быть представителями малоимущих сельских общин и организаций.
In other words, derogating measures may be taken only to the extent strictly required by the exigencies of the situation and in accordance with law. Иными словами, чрезвычайные меры должны быть строго соразмерны требованиям особой ситуации и приниматься в соответствии с законом.
Whereas the open framework agreement is required under the Model Law to be operated electronically, the procuring entity has flexibility in this regard as regards closed framework agreements. Согласно требованиям Типового закона все операции, связанные с открытыми рамочными соглашениями, должны осуществляться в электронной форме, тогда как при заключении закрытых рамочных соглашений закупающая организация обладает возможностями для проявления определенной гибкости в этом отношении.
Specifically, Member States should consider establishing dialogue between employers and educational establishments to ensure that the skills taught matched those required by the labour market. Если говорить более конкретно, то государствам-членам следует подумать о начале диалога между работодателями и учебными заведениями для обеспечения того, чтобы навыки, получаемые в результате обучения, соответствовали требованиям, выдвигаемым рынком труда.
Such differences suggest that at least some statistics on remittances lack the minimal level of reliability required for them to serve their intended purposes. Такая разница указывает на то, что, по крайней мере, часть статистических данных о переводах не удовлетворяет самым минимальным требованиям к достоверности и является непригодной для использования.
Bulgaria has periodically reported to the UN treaty bodies as required by the respective treaties and has taken into account their recommendations and observations. Согласно требованиям соответствующих договоров Болгария периодически представляет доклады договорным органам Организации Объединенных Наций и принимает во внимание их рекомендации и замечания.
One of the problems is that the Swiss Initiative has not been as broad a consultative process as required under the United Nations system. Одна из проблем состоит в том, что Швейцарская инициатива не соответствовала требованиям системы Организации Объединенных Наций по широте охвата консультативного процесса.
However, the progress achieved was not yet as consistent and systematic as it was required to be under the Convention. Вместе с тем достигнутый прогресс пока еще не носит постоянный и систематический характер и не отвечает требованиям Конвенции.
The mandate of the Panel of Experts did not extend to fact-finding or investigation and therefore fell short of what would have been required, but it did assess the nature and scope of alleged violations. Мандат Группы экспертов не предполагал деятельности по установлению фактов или проведения расследований и потому не вполне соответствовал требованиям ситуации, однако она провела оценку характера и масштабов предполагаемых нарушений.
This should be supported by the necessary capacity-building and by further assessments of assessments as required in different fields. Этому процессу следует обеспечить поддержку путем проведения необходимой работы по наращиванию потенциала и осуществления дальнейших оценок оценок согласно требованиям, принятым в различных областях.
The Project Team writes an Interim Draft for each deliverable, while continuing to engage project stakeholders and domain experts as required. Группа по проекту подготавливает промежуточный вариант предварительного текста для каждого результирующего продукта, продолжая привлекать к соответствующей деятельности, согласно установленным требованиям, заинтересованные стороны проекта и экспертов по бизнес-доменам.
Consequently, it is required that the indigenous peoples or community concerned identify the institutions that meet these requirements, prior to any consultations. Таким образом, необходимо, чтобы соответствующие коренные народы или общины определяли институты, которые соответствуют этим требованиям, до начала каких-либо консультаций.
subject to minimum age requirements and training required to pass the appropriate level of test. соответствии требованиям относительно минимального возраста и прохождения необходимой подготовки для сдачи экзамена надлежащего уровня.
This type of interview is designed to establish whether a qualified candidate has the required set of behavioural skills to be successful in the post. Собеседования такого рода призваны установить, отвечает ли кандидат необходимым для успешной работы на этой должности требованиям с точки зрения навыков общения.
The arrival of the additional nine tactical helicopters was delayed until 2009/10 as the helicopters lacked the required capabilities and equipment. Прибытие девяти дополнительных тактических вертолетов было отложено до 2009/10 года, так как эти вертолеты не отвечали предъявляемым требованиям и не были оснащены необходимым оборудованием.
At the approval stage, bills must be passed at the third reading by the majority required under the Constitution in each case. На этапе утверждения проект должен быть принят в третьем чтении большинством голосов согласно требованиям Политической конституции, предусмотренным для каждого случая.
The presence of the Government at the land border and key ports falls far short of what is required in terms of infrastructure, staffing and equipment. Уровень присутствия государственных структур в районах сухопутной границы и ключевых портах далеко не отвечает тем требованиям, которые предъявляются к объектам инфраструктуры, кадровой комплектации и технического оснащения таких пунктов.
If it appears that the couple meets all required conditions, the family registrar officer shall invite the concerned persons to register their act of marriage in the presence of three witnesses. Если пара отвечает всем предъявляемым требованиям, сотрудник отдела регистрации приглашает соответствующих лиц зарегистрировать брак в присутствии трех свидетелей .
UNHCR informed the Board that it had benchmarked its draft financial statements against those of the World Food Programme (which are already IPSAS-compliant) to determine what revisions and disclosures were required. УВКБ сообщило Комиссии о том, что оно подготовило проект финансовых ведомостей на базе финансовых ведомостей Всемирной продовольственной программы (которые уже соответствуют требованиям МСУГС), чтобы определить, какие изменения необходимо внести и какую информацию следует раскрывать.
A handbook on expectations, availability and required workload and a centralized treaty body elections website Руководство по вопросам соответствия требованиям, готовности к работе и необходимой рабочей нагрузке членов договорных органов и специальная веб-страница о выборах в договорные органы
In this case, and in addition to the installation requirements of paragraph 6. of this Regulation, a demonstration of the correct installation is required. Подтверждение правильной установки требуется в данном случае и в дополнение к требованиям к установке, содержащимся в пункте 6 настоящих Правил.
In particular, States are required to qualify the level of severity, temporariness, proclamation and notification, legality, proportionality, consistency with other obligations under international law, non-discrimination and, lastly, non-derogability of certain rights recognized as such in the relevant treaty. В частности государства должны удовлетворять требованиям в отношении степени жесткости, сроков применения, провозглашения и уведомления, законности, соразмерности, соответствия другим обязательствам по международному праву, недискриминации и, наконец, недопустимости отклонения от соблюдения отдельных прав, признанных таковыми в соответствующем договоре.