| Prison personnel received medical, psychological and social assistance after such incidents. | И наконец, после таких инцидентов сотрудникам пенитенциарных учреждений предоставляется медицинская, психологическая и социальная помощь. |
| Relief personnel must be allowed to do their jobs unhindered and in safety. | Надо обеспечить возможность сотрудникам, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, беспрепятственно выполнять свою работу в условиях безопасности. |
| Media agencies should provide appropriate basic and advanced security training for journalists and media personnel. | Информационным агентствам следует предоставлять журналистам и сотрудникам средств массовой информации надлежащую подготовку по вопросам безопасности как на базовом, так и продвинутом уровнях. |
| (b) Raising awareness of the standards with which personnel and providers of civilian private security services should comply. | Ь) повышения уровня информированности о соответствующих стандартах, которые надлежит соблюдать гражданским частным службам безопасности и их сотрудникам. |
| The Critical Incident Stress Management Unit serves as the focal point for providing emergency psychosocial support to United Nations personnel worldwide. | ЗЗ. Группа по преодолению стрессовых ситуаций в случае серьезных инцидентов выступает в роли координационного центра для оказания безотлагательной психосоциальной поддержки сотрудникам Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| 1,306 mission personnel, including 141 women, received voluntary confidential counselling and testing | 1306 сотрудникам Операции, включая 141 женщину, были оказаны услуги по конфиденциальному консультированию и обследованию на ВИЧ |
| Other measures include certifying mission personnel as trainers qualified to deliver specific training activities in missions. | Принимаются также такие меры, как присвоение сотрудникам миссии квалификации инструкторов для проведения конкретных учебных мероприятий в миссии. |
| In such cases, the Office endeavoured to explain the legal status to such personnel. | В таких делах Отдел стремился разъяснять таким сотрудникам юридический статус. |
| Therefore, the Commission would not be involved in reviewing or monitoring contracts granted to that type of personnel. | Вследствие этого Комиссия не будет заниматься рассмотрением вопросов о контрактах, предоставляемых сотрудникам этой категории, и следить за ними. |
| We have tried, as much as possible, to support the transfer of knowledge to local personnel employed in projects. | Мы пытались в максимально возможной степени способствовать передаче знаний местным сотрудникам, занятым в проектах. |
| In this context, the issuance of visas for 83 UNISFA personnel and contractors is a positive development. | В этом отношении положительным фактором является выдача виз 83 сотрудникам и подрядчикам ЮНИСФА. |
| UNMISS has also issued reminder broadcasts on security clearance procedures to all its personnel. | МООНЮС также разослала всем своим сотрудникам напоминание о процедурах получения разрешений на поездки. |
| The Office continues to provide assistance to United Nations personnel in navigating complex workplace issues and devising appropriate courses of action. | Бюро продолжает оказывать сотрудникам Организации Объединенных Наций помощь при возникновении сложных вопросов на рабочем месте, предлагая соответствующие подходы к их решению. |
| The MLF's country-driven approach has enabled personnel in Article 5 countries to take ownership and gain capacity. | Ориентированный на страны подход МФ позволил сотрудникам в странах, действующих в рамках статьи 5, обрести чувство ответственности и создать потенциал. |
| Permitting non-staff personnel of the Secretariat to access the informal system would require additional resources and an amendment to the terms of reference of the Office. | Предоставление внештатным сотрудникам Секретариата доступа к неформальной системе потребует дополнительных ресурсов и изменения круга ведения Канцелярии. |
| Many UNOPS personnel have yet to undergo that new training (see table 5). | Многим сотрудникам ЮНОПС еще только предстоит пройти эту новую программу обучения (см. таблицу 5). |
| The incumbent will provide additional expertise to improve the security risk management of UNDOF personnel who work and reside in the country. | Этот сотрудник также будет предоставлять дополнительный опыт для совершенствования управления рисками для безопасности сотрудникам СООННР, которые работают и живут в стране. |
| If not funded, UNRWA would not be able to pay its personnel in December. | Без получения финансовых ресурсов БАПОР не сможет осуществить в декабре денежные выплаты своим сотрудникам. |
| Some delegations had emphasized that the issue of better redress for non-staff personnel remained unresolved. | Некоторые делегации отметили, что вопрос усовершенствования процесса возмещения ущерба нештатным сотрудникам по-прежнему не решен. |
| Unlimited access for the ECE secretariat personnel to the meeting premises will be ensured subject to an identity check. | Сотрудникам секретариата ЕЭК должен обеспечиваться неограниченный доступ в помещения, задействованные в целях проведения конференции, при условии проверки удостоверения личности. |
| This does not apply to the personnel of international organizations, as they are usually not linked to national governments. | Это не относится к сотрудникам международных организаций, поскольку, как правило, они не связаны с национальными правительствами. |
| Switzerland and Liechtenstein believed that an effective legal remedy should be provided to non-staff personnel. | Швейцария и Лихтенштейн считают, что нештатным сотрудникам следует обеспечить эффективные средства юридической защиты. |
| In that regard, the Organization should always provide answers and, where appropriate, should propose possible remedies to non-staff personnel. | В этом отношении Организация должна всегда предоставлять ответы и в соответствующих случаях предлагать возможные средства правовой защиты внештатным сотрудникам. |
| Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. | После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
| They expressed appreciation for the work of AMISOM and Ethiopian personnel, working alongside the Somali National Security Forces. | Они выразили признательность персоналу АМИСОМ и эфиопским сотрудникам за работу, проводимую совместно с национальными силами безопасности Сомали. |