Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
In order to advance equality and to eliminate the gender-based division of working life, employment office personnel are advised to pay particular attention to ways that would bring an end to such segregation. В целях поощрения равноправия и предупреждения дифференциации труда по признаку пола сотрудникам органов, занимающихся вопросами занятости, рекомендуется уделять особое внимание путям прекращения такой сегрегации.
There was overwhelming support for such meetings and appreciation for the opportunity that they provided for regional law enforcement personnel to consider illicit drug phenomena and to bring areas of concern or difficulty to the attention of the Commission. Подавляющее большинство представителей поддержали проведение таких сове-щаний и высоко оценили возможность, которую они предоставляют сотрудникам региональных право-охранительных органов, для рассмотрения феномена незаконных наркотиков и доведения до сведения Комиссии областей, которые вызывают озабоченность или определенные трудности.
A total of 17 personnel were extended until early November 1996, but owing to the restructuring of tasks, those extensions were cancelled and compensation costs of $17,500 were incurred. Семнадцати сотрудникам контракты были продлены до начала ноября 1996 года, но в связи с реорганизацией деятельности эти продления были аннулированы и была выплачены компенсация в размере 17500 долл. США.
The Special Unit for TCDC has assisted countries in organizing workshops and training programmes for sensitization of relevant personnel, both within and outside the Government, on the need, value and opportunities for mutual cooperation. Специальная группа по содействию ТСРС оказывала странам помощь в организации практикумов и учебных программ в целях разъяснения соответствующим сотрудникам государственных и других органов необходимости, значения и возможностей взаимного сотрудничества.
In conclusion, he drew attention to paragraph 29 of the report, in which the State party described the difficulties it had encountered in instilling a sense of respect for human rights in law-enforcement personnel. В заключение выступающий обращает внимание на пункт 29 доклада, в котором описываются трудности, стоящие перед государством-участником в своем стремлении привить уважение прав человека сотрудникам правоприменительных органов.
Meanwhile, UNAMSIL continues to sensitize all of its personnel to the special protection needs of women and children, as well as to the need to prevent the spread of HIV/AIDS. Пока же МООНСЛ продолжает разъяснять всем своим сотрудникам необходимость особо тщательной защиты женщин и детей, а также необходимость предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа.
Resident auditors are directly responsible to the Office of Internal Oversight Services through the Chief, Peacekeeping Section, of the Internal Audit Division, and have unrestricted access to all documents, records and personnel at the missions. Ревизоры-резиденты подчиняются непосредственно Управлению служб внутреннего надзора в лице начальника Секции операций по поддержанию мира Отдела внутренней ревизии и имеют неограниченный доступ ко всем документам, записям и сотрудникам миссий.
In addition to these specific provisions, it is considered prudent to set aside under the operational reserve estimated costs likely to arise from the contingency of all personnel covered by the Fund having to separate from service at the same time (note 16). В дополнение к этим конкретным ассигнованиям считается целесообразным резервировать в рамках оперативного резерва средства для покрытия расчетных расходов, которые могут возникнуть в том случае, если всем сотрудникам на должностях, финансируемых по линии Фонда, придется одновременно прекратить службу (примечание 16).
For this reason, Member States must pay greater attention to this question in order to help such personnel deliver safely and in a timely fashion the assistance that is required by these affected populations. Поэтому чтобы помочь сотрудникам миссий безопасно и своевременно доставлять пострадавшему населению необходимую помощь, государства-члены должны уделять этому вопросу больше внимания.
These two incidents are of concern in connection with Security Council resolution 1683, in which the Council authorized Liberian Special Security Service personnel to carry weapons only in an operational theatre. Эти два инцидента вызывают обеспокоенность в связи с резолюцией 1683 Совета Безопасности, в которой Совет предписывает сотрудникам либерийской Специальной службы безопасности иметь при себе оружие только на оперативной работе.
In this context, Ukraine again commends the Secretary-General, his special envoy Mr. Roed-Larsen, and UNIFIL personnel for the impressive results of their efforts to stabilize the situation in the region. В этой связи Украина хотела бы еще раз отдать должное Генеральному секретарю, его специальному посланнику гну Рёду Ларсену и сотрудникам ВСООНЛ за впечатляющие результаты их работы по стабилизации ситуации в регионе.
A project audit was carried out in Asia because of UNOPS management concerns with regard to the payment of salaries to part-time personnel within a key entity involved in the project. Ревизия одного из проектов была проведена в Азии, поскольку руководство ЮНОПС было озабочено вопросом о выплате окладов сотрудникам одной из ключевых организаций в рамках этого проекта, которые работали на почасовой основе.
The Special Rapporteur received consistent testimonies that following their release elected MPs and other senior political detainees are under close surveillance and must report any travel outside their home village or town to military intelligence personnel. Специальный докладчик постоянно получал свидетельства о том, что члены парламента и другие видные политические заключенные после их освобождения находятся под пристальным наблюдением и должны сообщать о любом передвижении за пределы их родной деревни или города сотрудникам военной разведки.
They are also required to investigate thoroughly all allegations of trafficking and related exploitation and to provide for and apply appropriate sanctions to personnel found to have been involved in trafficking. Они также должны тщательно расследовать все утверждения, касающиеся торговли людьми и связанной с ней эксплуатации, и устанавливать и применять соответствующие санкции к сотрудникам, которые были уличены в причастности к торговле людьми.
The human rights, humanitarian and child-protection personnel will also have a great deal to do in terms of helping to improve the quality of life of the Congolese people. Сотрудникам по правам человека, гуманитарным вопросам и защите детей также предстоит провести большую работу по оказанию помощи в улучшении качества жизни конголезского народа.
Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации.
Since these personnel lack relevant experience, they will have to undergo training in order to establish and manage court case systems, court accounts and so forth. Поскольку этим сотрудникам не хватает соответствующего опыта, они должны будут пройти подготовку по вопросам создания и организации работы систем судебного делопроизводства, судебных отчетов и т.д.
The single sign-on system is planned for implementation and will allow access to all the systems required by personnel of the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support without requiring multiple logins. Система единого входа в сеть, которую планируется внедрить, откроет доступ ко всем системам, необходимым сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки, без многократной регистрации входа в систему.
The existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and security company personnel could easily result in de facto impunity, a situation that seemed to suit certain entities and States. Наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет сотрудникам частных военных компаний и служб безопасности, может легко повлечь за собой фактическую безнаказанность, а такая ситуация, как представляется, устраивает определенные структуры и государства.
Moreover, requiring an individual to break his or her service for 1 month out of every 12 in order to pretend that they are short-term staff is not in accordance with sound personnel management. Более того, требование к сотрудникам прерывать свою службу на 1 месяц каждые 12 месяцев, с тем чтобы считать, что они являются сотрудниками, работающими по краткосрочным контрактам, идет вразрез с правильной системой управления кадрами.
The proposed establishment of 1,645 locally recruited personnel provides one language assistant for every three police officers (1,573) in addition to 72 multi-level support staff at the Department of Police, 39 police stations and 21 sub-stations throughout Kosovo. В рамках предлагаемых 1645 должностей набираемых на местном уровне сотрудников предусматривается обеспечение одного помощника по языковым вопросам для каждых трех полицейских (1573 человека) дополнительно к 72 сотрудникам многоуровневой поддержке, обеспечиваемой в Департаменте полиции, 39 полицей-ских отделениях и 21 участке во всем Косово.
I should like to take the opportunity of this twentieth anniversary to pay a well-deserved tribute to the courage and dedication of the secretariat and of all the personnel of the Authority in Kingston. Я хотел бы воспользоваться случаем, который предоставляет нам празднование двадцатой годовщины, для того чтобы воздать заслуженное должное сотрудникам секретариата и всему персоналу Органа в Кингстоне за их мужество и самоотверженность.
In that respect, I reiterate our admiration of and gratitude to all United Nations personnel, particularly all those civilian and military staff members who risk their lives in the field every day. В этой связи я еще раз выражаю восхищение и нашу благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и, в частности, всем тем военным и гражданским сотрудникам на местах, которые ежедневно рискуют своей жизнью.
A number of corporate managerial courses currently in place would also be made widely available to field personnel at the middle to senior levels, thus ensuring that core organizational values and competencies are in place in field missions. Полевые сотрудники среднего и старшего уровней смогут также посещать ряд уже существующих корпоративных управленческих курсов, что позволит сотрудникам полевых миссий усвоить основные организационные ценности и знания.
The Office of the Chief Prosecutor of the Court of Appeal refused a "revision of decision" request by the law enforcement personnel. Главная прокуратура Апелляционного суда отказала сотрудникам правоохранительных органов в просьбе о "пересмотре решения".