On numerous occasions, I have mentioned that the four-month basic training course provided to HNP personnel in the Police Academy was widely considered insufficient. |
Я неоднократно говорил о том, что, согласно широко распространенному мнению, четырехмесячного базового учебного курса, предоставляемого сотрудникам ГНП в Полицейской академии, недостаточно. |
The strength of the Team remains at eight Professional staff members, of which only two are regular staff and six are project personnel. |
В состав Группы по-прежнему входят восемь сотрудников категории специалистов, и только должности двух из них финансируются за счет регулярного бюджета, а шесть должностей принадлежат сотрудникам по проектам. |
a) Project personnel shall undergo a medical examination prior to appointment. |
Сотрудникам по проектам может быть предложено проходить периодический медицинский осмотр. |
In five offices cash advances in the amount of $276,000 provided to office, project personnel and individuals were not accounted for. |
В пяти отделениях отчетность по авансам на сумму 276000 долл. США, выплаченным персоналу отделений, сотрудникам по проектам и частным лицам, не велась. |
Some delegations also referred to the need to provide non-staff personnel with adequate redress mechanisms in the event that recourse to the informal system would not produce a satisfactory outcome. |
Некоторые делегации указывали также на необходимость предоставления внештатным сотрудникам доступа к адекватным механизмам правовой защиты в случае, если обращение в неформальную систему не дает результата. |
All personnel employed by organizations of the United Nations system will be required to complete the security awareness training on this CD-ROM. |
Всем сотрудникам, нанятым организациями системы Организации Объединенных Наций, будет необходимо пройти подготовку по вопросам безопасности с использованием этого КД-ПЗУ. |
On arrival in the United Nations Logistics Base, evacuated personnel would be provided with immediate access to ICT resources and could continue critical operations. |
По прибытии на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи эвакуированным сотрудникам будет незамедлительно обеспечен доступ к ИКТ-ресурсам, что позволит им продолжать важнейшие операции. |
A copy should be sent to the States parties concerned, and the Committee should ascertain what the advisory services personnel needed from it. |
Государствам-участникам необходимо разослать по одному экземпляру такого пособия, и Комитет должен выяснить, какая от него потребуется помощь сотрудникам, предоставляющим консультативные услуги. |
All personnel, please move to designated safety areas, |
Всем сотрудникам следует немедленно отправиться в указанные зоны безопасности. |
For both type I and type II personnel, details on the breakdown by department, nationality and gender are included, with information on category and functions performed. |
По сотрудникам, относящимся к персоналу категорий I и II, приведены подробные сведения в разбивке по департаментам, гражданству и полу, в том числе информация о категории и выполняемых функциях. |
Through them I pay tribute to all their immediate staff and to the peacekeeping forces, police and civilian personnel and United Nations Volunteers under their command, from so many nationalities. |
В их лице я хочу воздать должное всем их непосредственным подчиненным и силам по поддержанию мира, полицейским и сотрудникам гражданской полиции, а также добровольцам Организации Объединенных Наций, работавшим под их началом, которые представляют самые разные страны. |
In addition to their work with court personnel, the judicial mentors assist other actors involved in the administration of justice, including police and prison officials. |
Помимо работы, которую судебные наставники проводят с работниками судов, они также оказывают содействие другим сотрудникам, имеющим отношение к исполнению правосудия, а именно полиции и работникам тюрем. |
Proper attention should also be paid to crime prevention, in particular in urban settings, so as to build trust between citizens and law enforcement personnel. |
Надлежащее внимание следует уделять предупреждению преступности, особенно в городах, с тем чтобы восстановить доверие граждан к сотрудникам правоохранительных органов. |
Counselled staff in career, personnel matters and pre- and post-mission assignment problems |
Предоставление сотрудникам консультаций в связи с вопросами развития карьеры, кадровыми вопросами и проблемами, возникающими в период до и после назначения в миссию |
He thanked the Chairman, the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, the Secretary of the Committee and the interpreters, translators and other conference service and public information personnel. |
Он выражает благодарность Председателю, заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения, Секретарю Комитета, устным и письменным переводчикам и другим сотрудникам служб конференционного обслуживания и общественной информации. |
As with other areas of road safety, law enforcement personnel play an important role in motorcycle and moped safety. |
Как и в случае других усилий по обеспечению безопасности дорожного движения, важная роль в обеспечении безопасности мотоциклов и мопедов отводится сотрудникам правоприменительных органов. |
Payments to 3 personnel on labour supply sub-contracts GBP 19,563 |
Выплаты трем сотрудникам по субподрядам на поставку рабочей силы |
An Office of Staff Legal Assistance should also be established, with its own budget and sufficient resources to provide free legal advice to all United Nations personnel. |
Следует также учредить Управление правовой помощи персоналу со своим собственным бюджетом и достаточными ресурсами, чтобы бесплатно предоставлять юридическую помощь всем сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
The forecast cost is $13,600, including air tickets, subsistence for Tribunal personnel for two nights and miscellaneous costs. |
Прогнозируемые расходы составляют 13600 долл. США, включая оплату проезда воздушным транспортом, выплату суточных сотрудникам Трибунала за двое суток и прочие расходы. |
The Division's operational mandate requires staff members, electoral field personnel and consultants to travel frequently and at short notice. |
Ввиду оперативного мандата Отдела его персоналу, сотрудникам на местах, занимающимся проведением выборов, и консультантам приходится часто совершать поездки, причем в срочном порядке. |
This is an important issue, given that financial authority has been extended to "personnel" rather than only to "officials" as in the past. |
Этот вопрос имеет важное значение, учитывая, что финансовые полномочия были предоставлены "сотрудникам", а не только "должностным лицам", как это имело место в прошлом. |
The incumbents of the Supply Assistant positions would be responsible for the receipt, storage, maintenance, security and issuance of stocks to regional personnel. |
Младшие сотрудники по вопросам снабжения будут отвечать за получение, хранение, обслуживание и безопасность товарных запасов и их отпуск региональным сотрудникам. |
(b) Provide advice and guidance to management and personnel on ethics-related issues; |
Ь) предоставляет руководству и сотрудникам консультации и дает рекомендации по вопросам этики; |
The Ethics Office, along with other offices, reminds UNDP personnel of the need for independence and impartiality as they seek to operate in often politically fragile or unstable environments. |
Бюро по вопросам этики вместе с другими подразделениями напоминает сотрудникам ПРООН о необходимости быть независимыми и беспристрастными, поскольку нередко им приходится работать в политически неустойчивой или нестабильной обстановке. |
Upon the Project's completion, participating enterprises had been converted into organizations of learning, empowering and developing of their personnel, in particular their women employees. |
По итогам реализации этого проекта участвовавшие в нем предприятия превратились в структуры, помогающие своим сотрудникам, в первую очередь женщинам, в приобретении новых знаний, расширении возможностей и профессиональном росте. |