Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
The Advisory Committee takes this opportunity to express its appreciation for the dedicated service and commitment of the personnel of the United Nations system engaged in the effort to combat the spread of the Ebola virus disease. З. Консультативный комитет пользуется данной возможностью, чтобы выразить свою признательность сотрудникам системы Организации Объединенных Наций, участвующим в борьбе с распространением болезни, вызванной вирусом Эбола, за их самоотверженный труд и целеустремленность.
Finally, I would like to express my sincere gratitude to all United Nations personnel who, under the leadership of my Special Representative, Parfait Onanga-Anyanga, have continued to show commitment and dedication to the consolidation of peace in Burundi. И наконец, я хотел бы выразить искреннюю благодарность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые под руководством моего Специального представителя, Парфе Онанга-Аньянги продолжали демонстрировать твердую приверженность делу укрепления мира в Бурунди.
My appreciation also goes to all personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts and commitment to peace, at times under very trying circumstances. Я также признателен всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия и приверженность делу мира, проявляемую порой в крайне сложных условиях.
The representative further noted that in terms of risk management, the Executive Director delegated procurement authority only to qualified personnel, who were required to undertake relevant training prior to exercising such authority. Представитель далее отметил, что, применительно к вопросу о регулировании рисков, Директор-исполнитель делегирует полномочия в отношении закупок только квалифицированным сотрудникам, которые должны проходить соответствующую подготовку до исполнения ими таких полномочий.
The Board was informed that, because the United Nations Dispute Tribunal does not permit disciplinary action against personnel separated from service, the individuals concerned had not been subject to sanctions. Комиссия была проинформирована о том, что, поскольку Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не разрешает применять дисциплинарные меры к сотрудникам, уволившимся со службы, указанные лица не подверглись никаким санкциям.
The United Nations, through voluntary contributions, is fully responsible for the salaries of the international judges and international personnel. Организация Объединенных Наций через посредство добровольных взносов в полной мере отвечает за выплату жалованья международным судьям и международным сотрудникам.
UNSMIS also reported a number of incidents where its personnel were requested not to visit specific towns or villages because of perceived security risks and the implications for the civilian population. МООНС, кроме этого, сообщала о нескольких инцидентах, во время которых ее сотрудникам предлагалось отказаться от посещения конкретных городов или деревень из-за предполагавшейся угрозы их безопасности и последствий для гражданского населения.
OCSS will send relevant travel-related communications to all active travel personnel, including to engage them in forums such as the Inter-Agency Travel Network. УЦВО направит соответствующее сообщение по вопросам поездок всем действующим сотрудникам, занимающимся вопросами поездок, в том числе пригласит их к участию в работе таких форумов, как Межучрежденческая сеть оформления поездок.
Owing partly to these vacancy rates, much of the caseload relating to missions with investigator positions was tackled by personnel based in regional hubs rather than the missions. Высокая доля вакансий отчасти и явилась причиной того, что большое количество дел, которые должны были рассматриваться в миссиях, имеющих в штате следователей, рассматривалась сотрудникам региональных центров.
The face-to-face training provides an opportunity for all personnel to deepen their understanding of the organization's values and standards, their duties and obligations, and offers a forum for group discussion on ethics-related concerns. Индивидуальное обучение позволяет всем сотрудникам расширить свое понимание ценностей и стандартов организации, собственных функций и обязанностей, а также предоставляет площадку для коллективного обсуждения проблем, связанных с этикой.
The executive heads of the United Nations system organizations should consider appropriate modalities in order to provide consultants and other non-staff personnel with accessible and effective dispute settlement mechanisms and explore ways of listening to them and addressing their concerns. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть соответствующие пути предоставления консультантам и другим внештатным сотрудникам доступных и эффективных механизмов урегулирования споров, а также изучить способы их заслушивания и устранения существующих у них озабоченностей.
During the reporting period, the Government of the Sudan issued 23 visas to UNISFA personnel (1 international civilian staff, 17 military officers and 5 international contractors). В отчетный период правительство Судана выдало 23 визы сотрудникам ЮНИСФА (1 международному гражданскому служащему; 17 офицерам и 5 международным подрядчикам).
I would also like to extend my thanks to all the personnel of MONUSCO and the United Nations country team for their tireless efforts, bravery and determination under very challenging circumstances. Я также хотел бы также выразить признательность всем сотрудникам МООНСДРК и страновой группы Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия, мужество и самоотверженность в очень трудных условиях.
Some States prohibit PSC personnel from acquiring and possessing specific types of weapons and firearms, or prohibited the acquisition and possession of weapons and firearms for specific purposes. Определенные государства запрещают сотрудникам ЧОК приобретать и иметь конкретные типы оружия и огнестрельного оружия либо приобретать и владеть оружием и огнестрельным оружием для специальных целей.
In addition, the overspent balance of $523,400 for other personnel resulted from payment of assignment grants associated with the movement of staff to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Кроме того, перерасход остатка средств в размере 523400 долл. США на финансирование других сотрудников был обусловлен выплатой субсидий при назначении сотрудникам, передислоцированным в восточную часть Демократической Республики Конго.
The Committee is concerned about the pilot plan to be reportedly launched to distribute electrical discharge weapons to the entire Dutch police force, without due safeguards against misuse and proper training for the personnel. Комитет обеспокоен начатым, как сообщается, экспериментом по раздаче электрошокового оружия всем сотрудникам полиции Нидерландов без каких-либо надлежащих гарантий защиты от его неправомерного применения и без организации надлежащей подготовки сотрудников.
As at 31 December 2012, there were no advances issued to key management personnel and their close family members that were not available to all UNDP staff. На 31 декабря 2012 года сотрудникам, занимающим ключевые руководящие должности, и их ближайшим родственникам не выдавалось каких-либо авансов, которые не могли бы получать другие сотрудники ПРООН.
The Force's support component continued to provide logistical, administrative and security services to the average strength of 989 military contingent personnel, 43 international staff, including 1 temporary staff member, and 101 national staff. Компонент поддержки Сил продолжал оказывать помощь в части материально-технического снабжения, административного обслуживания и обеспечения безопасности в среднем 989 военнослужащим воинских контингентов, 43 международным сотрудникам, включая 1 временного сотрудника, и 101 национальному сотруднику.
This allows support personnel who travel to these locations to still have access to Internet resources, e-mail and standard computing; Это позволяет сотрудникам вспомогательных служб, направляющимся в эти пункты базирования, иметь доступ к Интернету, электронной почте и стандартным компьютерным ресурсам;
The Committee notes the information concerning the training of members of the military, the police and prison personnel in human rights and standards governing the deprivation of liberty. Комитет принимает к сведению информацию, касающуюся предоставления военнослужащим, сотрудникам полиции и тюрем подготовки по вопросам прав человека и стандартов, регулирующих процедуру лишения человека свободы.
Mali's legislation provides for the personnel of PSCs in charge of surveillance, guarding and transport of funds to posses and use arms and ammunition only for the time necessary to carry out their mission in private sphere. Законодательство Мали разрешает сотрудникам ЧОК при выполнении задач по ведению наблюдения, охране или перевозке финансовых средств иметь и применять оружие и боеприпасы только на время, необходимое для выполнения их задания в частной сфере.
Training requirements in some States provided for fail to specify minimum standards; the Philippines allow PSC personnel to carry weapons subject to the provision of training to security guards and limitations on the types of weapons carried. В представленных государствами законах требования к подготовке не определяются строгими минимальными стандартами; Филиппины позволяют сотрудникам ЧОК носить оружие при условии прохождения сотрудниками охраны подготовки и устанавливают ограничения по типам разрешаемого к ношению оружия.
"Sea Defender personnel are specifically barred"from engaging in, encouraging, or sanctioning "any illegal behavior whatsoever." "Сотрудникам"Защитников моря" особо запрещено участвовать, поощрять или потворствовать любым незаконным действиям".
Requirements for the issuance of air operator certificates, aircraft certificate of registration, aircraft certificate of air worthiness and personnel licences are annexed to this reply. Требования в отношении выдачи свидетельств операторам воздушных судов, регистрационных свидетельств воздушных судов, свидетельств летной годности и лицензий сотрудникам содержатся в приложении к настоящему ответу.
It is regrettable that the representative of the United States of America has ignored the facts on the ground, as if the Israelis had not closed all border crossings and even prevented United Nations personnel from delivering assistance. К сожалению, представитель Соединенных Штатов Америки предпочел проигнорировать реальные факты на местах, словно Израиль вовсе не перекрывал все контрольно-пропускные пункты, не позволяя даже сотрудникам Организации Объединенных Наций оказывать помощь.