Likewise, an SLA faction attacked a CRP convoy carrying logistical supplies and money for the remuneration of CRP personnel in Northern Darfur in November 2009. |
В ноябре 2009 года одна из фракций Освободительной армии Судана также совершила нападение на автоколонну, которая под охраной ЦРП перевозила предметы снабжения и деньги для выплаты вознаграждения сотрудникам ЦРП в Северном Дарфуре. |
In keeping with the agreement reached at the tenth tripartite coordination mechanism meeting, the Government issued 1,103 new entry visas to UNAMID personnel from April to June. |
В соответствии с договоренностью, достигнутой на десятом совещании трехстороннего координационного механизма, правительство выдало 1103 сотрудникам ЮНАМИД новые въездные визы на период с апреля по июнь. |
Following the eighth tripartite meeting, the Government of the Sudan issued 838 new entry visas to UNAMID personnel during the period from May to June 2010. |
После восьмого трехстороннего совещания правительство Судана с мая по июнь 2010 года выдало сотрудникам ЮНАМИД 838 новых въездных виз. |
Further, SAF and SPLA continue to deny child protection personnel access to areas north and south of Abyei Province, Southern Sudan. |
Более того, СВС и НОАС продолжают отказывать сотрудникам по вопросам защиты детей в предоставлении доступа в районы к северу и югу от провинции Абьея, Южный Судан. |
An increasing number of United Nations personnel are being located in Government offices to support the Transitional Administration in the development of its policies and activities. |
Растет число сотрудников Организации Объединенных Наций, прикомандированных к правительственным учреждениям, где они помогают сотрудникам Переходной администрации разрабатывать стратегии и мероприятия по их осуществлению. |
Direct personnel support to 6,964 international staff in all field operations |
Прямая кадровая поддержка предоставлялась 6964 международным сотрудникам во всех полевых операциях. |
In terms of the professional grade of enquiring personnel, the Ethics Office delivered its services to staff and management at various levels across the Secretariat. |
Что касается классов должностей сотрудников, обращавшихся с просьбами, то Бюро по вопросам этики оказывало услуги сотрудникам и руководителям, занимающим в Секретариате самые разнообразные должности. |
Furthermore, programme implementation has been facilitated by the UNDP's logistical and liaison field support to UNCTAD staff, experts and project personnel. |
Кроме того, в деле реализации этой программы помогала ПРООН, которая оказывала сотрудникам ЮНКТАД, экспертам и проектному персоналу материально-техническое содействие и поддержку в налаживании связей на местах. |
For example, in a case of alleged ill-treatment by police and prison personnel, an inquiry initiated in 2002 was still in progress. |
Так, начатое в 2002 году расследование по делу о жестоком обращении, вина в совершении которого вменялась сотрудникам полиции и пенитенциарных органов, не завершено до сих пор. |
I also pay tribute to all personnel, both international and national staff, who are working under difficult conditions in the interests of peace. |
Я также воздаю должное всем как международным, так и национальным сотрудникам, которые трудятся в сложных условиях на благо мира. |
In 2005, reminder cards entitled "Rights to Be Read out at the Time of Apprehension" were published in 175,000 copies and distributed to all personnel. |
В 2005 году было отпечатано 175000 экземпляров памяток под названием «Права, зачитываемые во время задержания», которые были разосланы всем сотрудникам. |
A new policy on learning and development was adopted in 2009 with all personnel having to complete six mandatory courses, including those covering security and ethics. |
В 2009 году начала проводиться новая политика в области учебной подготовки и развития, предписывающая всем сотрудникам пройти шесть обязательных курсов обучения, в том числе по вопросам безопасности и этики. |
All public health care institutions at all levels of health care are available to women, along with all available personnel in such institutions. |
Женщинам открыт доступ во все государственные учреждения системы здравоохранения независимо от уровня, а также ко всем сотрудникам этих учреждений. |
His delegation supported the Secretary-General's request for additional staff for MINUSTAH and expressed its appreciation for the assistance provided to Mission personnel, including local staff, following the earthquake. |
Делегация Бразилии поддерживает запрос Генерального секретаря в отношении увеличения штата МООНСГ и выражает признательность за содействие, оказанное после землетрясения сотрудникам Миссии, в том числе местному персоналу. |
In recent years, the Directorate has sought to provide all personnel with a basic knowledge of relevant human rights standards and their impact on their daily work. |
В последние годы Управление стремится предоставить всем сотрудникам базовую подготовку по вопросам, касающимся соответствующих правозащитных норм и их значения в их повседневной работе. |
Obtaining such certification, along with a signed copy of the special service agreement, is an essential requirement for the personnel to receive the fee stipulated in the agreement. |
Получение такого удостоверяющего документа наряду с подписанной копией специального соглашения об услугах является важным условием выплаты сотрудникам вознаграждения, предусмотренного в соглашениях. |
I extend my thanks to all personnel serving in this Office for their unwavering support for the cause of peace and stability in Sierra Leone. |
Я выражаю свою признательность всем сотрудникам, работающим в этой миссии, за их непоколебимую поддержку дела установления мира и стабильности в Сьерра-Леоне. |
Further, this project provided technical advice in methodology and administration to the personnel working at those centres and granted scholarships to trainee teachers from rural areas. |
Кроме того, в рамках данного проекта оказывалось административное и методологическое техническое содействие сотрудникам, работающим в этих центрах, и предоставлялись стипендии преподавателям-стажерам из сельской местности. |
Ability of United Nations personnel to carry out their work more effectively and efficiently. |
Предоставление сотрудникам Организации Объединенных Наций возможности выполнять свою работу более эффективно и результативно |
The process to be employed should be well considered and effectively implemented in order to ensure fairness and equity for all existing United Nations personnel and prospective applicants. |
Следует тщательно продумать и эффективно организовать процесс назначения, с тем чтобы обеспечить справедливый и равный подход ко всем имеющимся сотрудникам Организации Объединенных Наций и возможным кандидатам. |
The process to be employed should be well considered and effectively implemented in order to ensure fairness and equity for all existing United Nations personnel and prospective applicants. |
Чтобы обеспечить справедливый и равный подход ко всем нынешним сотрудникам Организации Объединенных Наций и возможным кандидатам, следует тщательно продумать и эффективно организовать процесс назначения. |
Training has a number of dimensions - ensuring curricula on violence against women is automatic for all newly qualified personnel alongside in-service training for existing staff. |
Подготовка специалистов имеет ряд аспектов: учебный курс по вопросам насилия в отношении женщин должен автоматически преподаваться всем новым сотрудникам, а для уже работающего персонала должна быть организована соответствующая подготовка без отрыва от производства. |
Provisions in national legislations granting immunity to PMSC personnel can easily become de facto impunity, with these private soldiers being only accountable to the company employing them. |
Положения национального законодательства, предоставляющие иммунитет сотрудникам ЧВОК, могут фактически легко приводить к безнаказанности, поскольку эти частные солдаты подотчетны лишь нанявшей их компании. |
Are they also applicable to unofficial personnel? |
Применимы ли они также к неофициальным сотрудникам? |
The Executive Director shall establish the necessary controls and may delegate to other personnel the authority to select and issue contracts to individual contractors. |
Директор-исполнитель создает необходимые механизмы контроля и может делегировать другим сотрудникам полномочия в отношении отбора индивидуальных подрядчиков и заключения с ними контрактов. |