The environments in which United Nations personnel are compelled to operate are often characterized by high rates of crime and unemployment, socio-economic instability and political unrest. |
Для условий, в которых приходится работать сотрудникам Организации Объединенных Наций, часто характерны высокая преступность и безработица, социально-экономическая нестабильность и политические волнения. |
Provided continuous Level 1 medical services to 490 personnel |
Оказание постоянной медицинской помощи 1 уровня 490 сотрудникам |
UNOSAT provides information to local authorities and field personnel involved in such activities as emergency response, hazard preparedness, peacekeeping and socio-economic development. |
Данные ЮНОСАТ предоставляются компетентным органам на местах, а также сотрудникам, ответственным за принятие экстренных мер, обеспечение готовности к опасным ситуациям, поддержание мира и социально - экономическое развитие. |
This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. |
Этот механизм позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций и партнерам в самых разных уголках мира получить доступ к информации о предыдущих мирных соглашениях и о накопленном ранее опыте, который можно было бы применить в контексте нынешних усилий. |
Project personnel shall be granted temporary appointments as follows: |
Сотрудникам по проектам предоставляются следующие временные контракты: |
In addition, the Government should expedite customs clearance for humanitarian material and ensure prompt issuance of visas for international personnel engaged in the delivery of relief materials. |
Кроме того, правительство должно ускорить таможенную очистку материалов гуманитарного назначения и обеспечить своевременную выдачу виз участвующим в доставке чрезвычайной помощи международным сотрудникам. |
The following personnel report to Transporter Room: |
Следующим сотрудникам прибыть в Транспортный отсек. |
The Resident Auditor has unrestricted access to all documents, records and personnel of the mission as may be required in carrying out audit assignments. |
Ревизор-резидент имеет неограниченный доступ ко всем документам, отчетам и сотрудникам миссии, если ему это необходимо для осуществления его ревизорских функций. |
My Special Representative will pursue his efforts to ensure that the necessary security conditions prevail so that the personnel providing humanitarian assistance can continue their work. |
Мой Специальный представитель продолжит свои усилия по созданию условий безопасности, позволяющих сотрудникам по оказанию гуманитарной помощи продолжить свою работу. |
In addition, a retained accommodation allowance of up to $28 per person per day is also payable to personnel under the official travel status. |
Кроме того, удерживаемое пособие на жилье в размере 28 долл. США на человека в день также выплачивается сотрудникам, совершающим служебные командировки. |
Outposted UNMIH administrative officers provided similar support to MICIVIH elements in their areas of operation, in addition to their functions in support of military and CIVPOL personnel. |
Работающие на местах административные сотрудники МООНГ предоставляли аналогичную поддержку элементам МГМГ в районах своей деятельности в дополнение к своим функциям по оказанию содействия военному персоналу и сотрудникам СИВПОЛ. |
I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. |
Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи. |
The Government of Rwanda wishes to express its appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. |
Правительство Руанды хотело бы выразить свою признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и внесенный ими вклад в течение их пребывания в Руанде. |
He also asked him to improve the cooperation extended to Mission personnel by the admiral commanding the military area around and north of Kotor Bay. |
Кроме того, он просил его улучшить содействие, оказываемое сотрудникам Миссии адмиралом, осуществляющим командование военным округом в окрестностях и к северу от Которской бухты. |
In 1995, there has been an alarming trend towards hostage-taking in southern Sudan, marking a deterioration in overall working conditions confronting many relief personnel. |
В 1995 году на юге Судана наметилась тревожная тенденция к захвату заложников, что привело к ухудшению условий работы, в которых приходится действовать многим сотрудникам по оказанию чрезвычайной помощи, в целом. |
Provision is made for overtime and night differential for local staff including drivers, interpreters, and some administrative personnel at a rate of $7,600 per month. |
Предусматриваются ассигнования на выплату сверхурочных и надбавки за работу в ночную смену местному персоналу, в том числе водителям, устным переводчикам и некоторым административным сотрудникам, из расчета 7600 долл. США в месяц. |
Consideration must be given to personnel not born into cultures that utilize one of the official United Nations languages, and therefore do not benefit from the current language arrangements. |
Необходимо уделять внимание и тем сотрудникам, которые не родились в странах с такой культурой, которая использует один из официальных языков Организации Объединенных Наций, и поэтому они не могут получить пользу от нынешней языковой системы. |
Delegations wishing to depart must contact the motorcade desk personnel, who will then summon the vehicles and inform the delegation when ready for departure. |
Желающие отбыть делегации должны обращаться к сотрудникам автокортежного бюро, которые будут вызывать машины и информировать делегацию, когда все готово к отъезду. |
We note with concern the risks taken by mechanism personnel in the field to gain access to conflict zones. |
Мы с озабоченностью отмечаем те опасности, которым приходится подвергаться сотрудникам механизма, работающим на местах, при попытках получить доступ к зонам конфликта. |
All financial, procurement and personnel reporting, with the exception for the time being of locally recruited staff, will be consolidated and done through IMIS. |
Вся финансовая, закупочная и кадровая отчетность, за исключением на данный момент информации по сотрудникам, набираемым на месте, будет обобщаться и обрабатываться в рамках ИМИС. |
We once again pay tribute to all the selflessly dedicated and courageous personnel participating in these operations, many of them under extremely difficult and dangerous conditions. |
Мы вновь хотели бы воздать должное всем самоотверженным, преданным, мужественным сотрудникам, участвующим в этих операциях, многие из которых работают в исключительно трудных и опасных условиях. |
It can be lodged directly to the Minister or through his personnel, if a person has exhausted all possibilities to solve the problem through the institutions involved. |
Если заявитель исчерпал все возможности решения проблемы путем обращения в соответствующие учреждения, он может направить жалобу непосредственно министру или его сотрудникам. |
It also paid a tribute to all personnel and organizations involved in humanitarian relief activities for their courageous commitment, in particular those who worked in dangerous circumstances. |
Она также отдает должное всем организациям и сотрудникам, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, за их мужественную деятельность и хотела бы особо поблагодарить тех, кто работает в опасных условиях. |
(c) To grant the representative of the competent international organization immediate and unconditional access to such personnel; |
с) немедленно и безоговорочно предоставлять представителю компетентной международной организации доступ к таким сотрудникам; |
The Registry planned to have the total payroll of the Tribunal's personnel transferred to Arusha to resolve many of the delays. |
Секретариат Трибунала планирует перевести в Арушу всю систему начисления заработной платы сотрудникам Трибунала, с тем чтобы избежать многих указанных задержек. |