Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
Some local United Nations staff displayed particular bravery in assisting United Nations international personnel to safety. Некоторые местные сотрудники Организации Объединенных Наций проявили исключительную храбрость, оказывая помощь международным сотрудникам Организации Объединенных Наций в поиске безопасного укрытия.
The Department of Peacekeeping Operations shall continue to administer the totality of the established entitlements for all personnel serving in the Field Service category. Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему осуществлять все установленные выплаты всем сотрудникам категории полевой службы.
Some delegations also recalled the possibility of granting non-staff personnel access to the Dispute Tribunal. Некоторые делегации говорили также о возможности предоставления внештатным сотрудникам возможности обращения в Трибунал по спорам.
We must ensure that all personnel are provided with adequate information and access to medical care and counselling. Мы должны обеспечить предоставление всем сотрудникам надлежащей информации и доступа к медицинским услугам и консультациям.
It was incumbent on the Secretariat to ensure that the personnel of all missions were treated fairly and equally. Секретариат должен обеспечить справедливое и равноправное отношение к сотрудникам всех миссий.
Using our EA tool, personnel can run dynamic queries, produce reports and perform what-if analysis to answer critical information technology and business questions. Использование нашего инструмента КА позволяет сотрудникам направлять динамические запросы, готовить отчеты и осуществлять прогнозный анализ для поиска ответов на важнейшие вопросы, связанные с информационной технологией и производством.
UNDP also provided awareness-raising sessions and prevention services to staff, with special attention to personnel working in highly affected countries. ПРООН также проводит информационные совещания и оказывает персоналу услуги профилактического характера, уделяя особое внимание сотрудникам, которые работают в тех странах, где проблема ВИЧ/СПИДа стоит особенно остро.
Consistently applying appropriate criminal, civil and administrative sanctions to personnel shown to have engaged in or been complicit in trafficking and related exploitation. Последовательное применение надлежащих уголовных, гражданских и административных санкций к сотрудникам, уличенным в участии в или причастности к торговле людьми и связанной с ней эксплуатации.
We know the very difficult circumstances in which the personnel of the international presence in Kosovo must function. Мы знаем, в каких тяжелых условиях приходится работать сотрудникам международных присутствий в Косово.
This personnel is authorized to use coercion only on strictly regulated terms and conditions. Этим сотрудникам разрешено использовать меры принуждения только на основе строго оговоренных правил и условий.
I extend my praise to all MINUSTAH personnel for the professional manner in which they are discharging their obligations in extremely difficult conditions. Я выражаю признательность всем сотрудникам МООНСГ за профессионализм, проявленный ими при исполнении своих обязанностей в чрезвычайно трудных условиях.
Top management had made a point of personally communicating the envisaged changes to all personnel. Руководство лично сообщило о планируемых изменениях всем сотрудникам.
The Centre assisted UNICRI personnel and visitors in situ and provided long-distance users with bibliographic searches by e-mail and/or fax. Центр оказывал сотрудникам и посетителям ЮНИКРИ помощь на месте и обеспечивал дистанционным пользователям возможность вести библиографический поиск с помощью электронной почты и/или факсимильных сообщений.
After a few hours, the office personnel were allowed to leave. Через несколько часов сотрудникам отделения было разрешено покинуть помещение.
The personnel involved need to be given an opportunity to express their views. Соответствующим сотрудникам необходимо предоставить возможность высказать свои мнения .
In addition, law enforcement personnel should be given special training and adequate technological aids to deal with the problem. Кроме того, сотрудникам правоохранительных органов следует предоставить возможность пройти специальную подготовку, и их следует обеспечить соответствующими техническими средствами для борьбы с похищениями.
We should give humanitarian assistance personnel the same level of protection granted to United Nations and peacekeeping operations staff. Мы должны предоставить гуманитарному персоналу такой же уровень защиты, который предоставляется сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, участвующим в миротворческих операциях.
We congratulate all their personnel, and we thank them for their efforts. Мы выражаем признательность всем сотрудникам трибуналов и высоко оцениваем их усилия.
Tunisian legislation also grants to the officers of some NGOs the same privileges and immunities as United Nations personnel. Законодательство Туниса также предоставляет сотрудникам некоторых НПО такие же привилегии и иммунитеты, как и персоналу Организации Объединенных Наций.
The practice of granting staff an MSA was an effective mechanism for reimbursing the longer-term subsistence costs of mission personnel. Практика выплаты сотрудникам суточных участников миссии является эффективным механизмом покрытия долгосрочных расходов на содержание персонала миссий.
UNICEF distributed copies of the manual to all field offices and key headquarters personnel in mid-November 1996, requesting feedback and comments for further updates. ЮНИСЕФ в середине ноября 1996 года направил экземпляры руководства всем отделениям на местах и ведущим сотрудникам штаб-квартиры, с просьбой высказать свои мнения и замечания для последующих дополнений.
However, the implementation of the urban water project suffered delays, as visas for international personnel were not granted. Вместе с тем в осуществлении проекта в области городского водоснабжения происходили задержки, обусловленные невыдачей виз международным сотрудникам.
The Secretary-General should take steps to guarantee such personnel posts in other missions at the end of the liquidation period. Генеральный секретарь должен принять меры с целью гарантировать таким сотрудникам должности в составе других миссий по окончании периода ликвидации.
We have provided facilitation and hospitality to ICTR personnel in Rwanda for the last nine years. В течение последних девяти лет мы оказывали сотрудникам МУТР помощь и гостеприимство.
Mr. Haraguchi: Let me first express my deep respect for all United Nations personnel devoted to humanitarian assistance activities. Г-н Харагути: Позвольте мне прежде всего выразить чувство глубокого уважения всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, участвующим в оказании гуманитарной помощи.