Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
Another essential point was that of providing, in the context of all peacekeeping operations, for training in child protection in order to enable United Nations personnel to respond better to the needs of children in the field. Другая важнейшая задача - предусмотреть в рамках всех операций по поддержанию мира курса специальной подготовки по работе с детьми, который позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций лучше отвечать на местах потребностям этой категории населения.
These personnel were provided access to ICT resources and were able to continue limited operations, as access to critical data was available through centralized applications. Этим сотрудникам был обеспечен доступ к ИКТ-ресурсам, и они смогли продолжать работу в ограниченном объеме, поскольку за счет использования централизованных программных приложений им удалось обеспечить доступ к важнейшим данным.
My appreciation also goes to all United Nations personnel, non-governmental organizations and bilateral and multilateral donors for their generous contributions to the cause of peace in that country. Я выражаю также мою признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и двусторонним и многосторонним донорам за их щедрый вклад в укрепление мира в этой стране.
The Panel finds that the claim relating to the payments made to the three personnel on labour supply sub-contracts is compensable in so far as it relates to the period of detention as HSC submitted sufficient evidence to demonstrate its loss. Группа считает, что претензия, касающаяся выплат, произведенных трем сотрудникам по субподрядам на поставку рабочей силы, подлежит компенсации за период их задержания, поскольку компания "ХСК" представила достаточные доказательства в обоснование этих потерь.
It is proposed to establish this section with a view to coordinating the provision of medical services to civilian personnel, medical evacuation, the replenishment of medicines and consumables and logistical matters for the Mission's clinics. Предлагается создать такую секцию для координации оказания медицинских услуг гражданским сотрудникам, обеспечения медицинской эвакуации, пополнения запасов медикаментов и расходуемых материалов и решения вопросов материально-технического снабжения больниц Миссии.
Ideally, senior personnel should also be given the opportunity to improve their knowledge and understanding of the international aspects of counterfeiting and the multi-jurisdictional investigation and enforcement strategies that must be applied to combat counterfeiting. В идеале старшим сотрудникам следует предоставлять возможность расширять знания и понимание международных аспектов нарушения прав интеллектуальной собственности и стратегий многоюрисдикционного расследования и правоприменения, которые должны использоваться для борьбы с подобной практикой.
The Office shall retain its responsibilities regarding disability benefits for mission personnel, under the Regulations of the United Nations Joint Staff Pension Fund, as applicable. За Управлением сохраняются его обязанности, связанные с выплатой сотрудникам миссий пособий в связи с потерей трудоспособности согласно соответствующим положениям Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
Through the Secretary-General I would like to pay special tribute to the United Nations personnel, and particularly to all those who died on the field of honour in humanitarian or peacekeeping missions. Я хотел бы также, через Генерального секретаря, воздать должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и особенно всем тем, кто пал на поле брани, выполняя гуманитарные или миротворческие задачи.
The unutilized balance of $31,400 resulted from the fact that salaries for the eight international civilian personnel who remained for the liquidation of the Mission were charged to UNSMIH rather than UNMIH. Неизрасходованный остаток в размере 31400 долл. США образовался по той причине, что расходы в связи с выплатой окладов восьми международным гражданским сотрудникам, оставшимся на период ликвидации Миссии, были отнесены на счет МООНПГ, а не на счет МООНГ.
UNHCR collects personal data on three categories of people: asylum seekers, refugees and internally displaced persons (external); and personnel (internal). УВКБ собирает данные личного характера по трем категориям лиц: лицам, претендующим на убежище, беженцам и внутренним перемещенным лицам (внешние данные); и сотрудникам (внутренние данные).
Daily communication and information technology provided to 747 military observers, 74 civilian police and 1,530 civilian personnel Предоставление ежедневных услуг в области связи и информационных технологий 747 военным наблюдателям, 74 сотрудникам гражданской полиции и 1530 гражданским сотрудникам
We renew our deep gratitude to him and to the rest of the personnel of the United Nations Transitional Administration in East Timor for the remarkable way in which they are carrying out their Security Council mandate. Мы хотим еще раз выразить ему и остальным сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе глубокую признательность за их выдающиеся успехи в выполнении мандата, порученного им Советом Безопасности.
Education and information provided for law enforcement personnel regarding the prohibition of acts of torture as defined in article 1 of the Convention are an integral part of the basic and advanced skills training and procedures applied in day-to-day policing. Обучение и предоставляемая сотрудникам правоприменительных органов информация относительно запрета актов пыток по смыслу определения, содержащегося в статье 1 Конвенции, являются неотъемлемой частью базовой подготовки и повышения квалификации, а также процедур, применяемых в каждодневной деятельности полиции.
Conditions of service for civilian specialists should be revised to enable the United Nations to attract more qualified personnel, and reward good performances with better career prospects. Необходимо пересмотреть условия службы гражданских специалистов, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла привлекать более квалифицированный персонал и обеспечивать сотрудникам, продемонстрировавшим отличную работу, более широкие возможности для развития карьеры.
In both cases, ad hoc visits occurred without any hindrances, the employees of the Ombudsman's Office were given full access to the premises, as well as communicated in private with the personnel and persons being kept in these institutions. В обоих случаях специальные посещения проводились без каких-либо препятствий; сотрудникам Управления омбудсмена был предоставлен полный доступ в помещения, а также возможность для проведения конфиденциальных бесед с персоналом и содержащимися в этих учреждениях лицами.
Desk procedures have been developed to guide administrative personnel, and Integrated Management Information System (IMIS) training has been made available to processing staff. Разработаны рабочие процедуры в помощь административному персоналу, а сотрудникам по обработке информации предоставлена возможность для профессиональной подготовки по вопросам использования Комплексной системы управленческой информации (ИМИС).
Such limits may make it necessary periodically to redeploy individual staff members to related or new tasks, as is provided for under current personnel policy (for example, staff regulation 1.2). Установление таких предельных сроков может обусловить необходимость время от времени осуществлять перераспределение сотрудников, в рамках которого отдельным сотрудникам будут поручаться смежные или новые задачи, как это предусматривает нынешняя политика в отношении персонала (например, положение о персонале 1.2).
The personnel assigned to this project, to be based in the office of the United Nations Development Programme (UNDP) in Jakarta, will have appropriate access to all parts of Indonesia to identify priority needs. Приданным этому проекту сотрудникам, которые будут располагаться в помещениях Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Джакарте, будет обеспечен надлежащий доступ во все районы Индонезии для выявления первоочередных потребностей.
It applies, of course, to staff at Headquarters and at the highest levels in the Organization, as well as to field personnel. Это относится, конечно, как к сотрудникам Центральных учреждений, причем и на высших уровнях в Организации, так и к полевому персоналу.
The personnel department at the Federal Chancellery, for example, reports pregnancies of employees not only to the labour inspectorate but also to the occupational health officer. К примеру, департамент кадров Федеральной канцелярии сообщает о случаях беременности сотрудников не только в инспекции труда, но и сотрудникам, отвечающим за охрану здоровья на производстве.
The personnel and property of the Office are vulnerable to the same level of risk as the staff and property of other United Nations entities in Nairobi. Уровень угрозы для персонала и имущества Канцелярии аналогичен уровню угрозы сотрудникам и имуществу других органов системы Организации Объединенных Наций в Найроби.
I would also like to pay tribute to my Special Representative, Berhanu Dinka, and all the personnel of UNOB, the United Nations country team and the humanitarian community for the contribution they are making towards the restoration of peace in Burundi. Я хотел бы также воздать должное моему Специальному представителю Берхану Динке и всем сотрудникам ЮНОБ, страновой группе Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям за вклад, который они сейчас вносят в восстановление мира в Бурунди.
Those measures would include the establishment of improved hiring and promotion procedures, adequate remuneration for criminal justice personnel, codes of conduct for public officials and appropriate transparent systems of procurement. Эти меры включают в себя установление более совершенных процедур приема на работу и продвижения по службе, выплату надлежащего вознаграждения сотрудникам системы уголовного правосудия, принятие кодексов поведения публичных должностных лиц и создание надлежащих прозрачных систем закупок.
The RCMP ensures that changes to policy based on Canadian judicial decisions (case law) or any amendments to legal statutes are communicated to all personnel through policy manuals provided in electronic format. КККП заботится о том, чтобы об изменениях политики, обусловленных решениями канадских судов (прецедентное право) или какими-либо поправками к нормативным документам, сообщалось всем сотрудникам через директивные руководства в электронном формате.
(b) People: ICT enables United Nations personnel and their stakeholders to connect and share knowledge anytime, anywhere; Ь) кадры: применение ИКТ в целях обеспечения сотрудникам Организации Объединенных Наций и соответствующим сторонам возможности для поддержания связей и обмена знаниями в любое время и в любом месте;