Operation and maintenance of 2 level-1 clinics in the Sukhumi headquarters and the Gali and Zugdidi sectors for Mission personnel, staff of other United Nations agencies and the local civilian population in emergency cases until the end of September |
Эксплуатационно-техническое обслуживание до конца сентября двух медицинских пунктов первого уровня при штабе в Сухуми и секторальных штабах в Гали и Зугдиди, предназначенных для оказания персоналу Миссии, сотрудникам других учреждений Организации Объединенных Наций и местному населению срочной медицинской помощи |
Reductions were partially offset by additional requirements under civilian personnel owing to an increase in the average salary costs for international staff, a revision in the local salary scales and a fluctuation in the exchange rate of local currency against the United States dollar |
Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями по статье «Гражданский персонал» в связи с повышением средних расходов на выплату окладов международным сотрудникам, пересмотром ставок местных шкал окладов и колебаниями обменного курса национальной валюты к доллару Соединенных Штатов |
Owing in part to differences in views as to who should be considered retirees under the existing directives, OIOS identified shortcomings in the recording of retiree data and their processing by the Secretariat's computerized personnel and payroll systems; |
отчасти из-за расхождения во мнениях относительно того, кого следует считать вышедшими в отставку сотрудниками в соответствии с существующими директивными указаниями, УСВН выявило недостатки в учете данных по вышедшим в отставку сотрудникам и их обработке в компьютеризированных системах по кадрам и заработной плате; |
Provision of legal advice to DFS and mission-based personnel about the handling of allegations of misconduct, including the conduct of investigations, the application of disciplinary measures and representation of the Administration before the Dispute Tribunal |
Предоставление сотрудникам ДПП и персоналу, базирующемуся в миссиях, юридических консультаций по порядку рассмотрения заявлений о служебных проступках, включая проведение расследований, принятие административных мер и представление администрации в Трибунале по спорам |
The Advisory Committee emphasizes the importance of keeping track of training delivered to staff and other personnel [and] recommends that efforts undertaken at UNLB with regard to recording and tracking of training activities are aligned with the above-mentioned learning development system (para. 52) |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость отслеживания того, какого рода подготовка предоставляется сотрудникам и другому персоналу, и рекомендует привести меры, принимаемые на БСООН в отношении учета и отслеживания учебных мероприятий, в соответствие с вышеупомянутой системой развития обучения (пункт 52) |
3.9 Provision of timely legal and policy advice to senior field personnel (2008/09: not available; 2009/10: not available; 2010/11: 750) |
3.9 Оказание качественной и своевременной юридической и консультационной помощи руководящим сотрудникам в полевых миссиях (2008/09 год: не обеспечивалось; 2009/10 год: не обеспечивалось; 2010/11 год: 750) |
114.79. Undertake vigorous efforts to ensure effective implementation of key human rights instruments, including human rights training of law enforcement personnel, and further steps to promote gender equality (Republic of Korea); |
114.79 предпринять энергичные усилия по обеспечению эффективного соблюдения основных договоров в области прав человека, включая предоставление сотрудникам правоохранительных органов профессиональной подготовки по вопросам прав человека, а также меры по поощрению гендерного равенства (Республика Корея); |
As at January 2013, there were 1,637 UNAMID visa applications (198 of which were for civilian personnel, comprising 94 international staff members and 104 international United Nations Volunteers) pending approval by the host authorities |
По состоянию на январь 2013 года на рассмотрении властей принимающей страны находилось 1637 заявлений на выдачу виз сотрудникам ЮНАМИД (198 от гражданских сотрудников, в том числе 94 - от международных сотрудников и 104 - от международных добровольцев Организации Объединенных Наций) |
(c) Issuing United Nations travel documents for staff members of funds, programmes and agencies of the United Nations common system, coordinating the issuance of host country visas, and reporting all personnel changes at Headquarters to the host country; |
с) выдача проездных документов Организации Объединенных Наций сотрудникам фондов, программ и учреждений общей системы Организации Объединенных Наций, координация выдачи виз принимающей страны и уведомление принимающей страны обо всех кадровых изменениях в Центральных учреждениях; |
UNFPA did not have a system to record and conduct human resources transactions with respect to locally recruited personnel, nor did it have a system for the payroll of locally recruited staff. |
а) у ЮНФПА не было ни системы обеспечения документального учета и отражения кадровых действий в отношении персонала, набираемого на местной основе, ни системы выплаты окладов сотрудникам, набираемым на местной основе. |
(a) Except for special mission service, project personnel who travel at United Nations expense to a duty station for an assignment expected to be of at least one year=s duration shall be paid an assignment grant, subject to the conditions set forth below. |
а) За исключением службы в специальных миссиях сотрудникам по проектам, переезжающим за счет Организации Объединенных Наций к месту службы при назначении на службу, продолжительность которой составит, как ожидается, не менее одного года, выплачивается субсидия при назначении на службу с соблюдением изложенных ниже условий. |
Operation and maintenance of 24 level 1 clinics, one level 2 hospital, one regional level 3 hospital and one level 4 hospital providing medical services on a round-the-clock basis to all Mission personnel and to staff of United Nations agencies in cases of emergency |
Обеспечение функционирования и техническое обслуживание 24 медицинских пунктов уровня 1, одного госпиталя уровня 2, одного регионального госпиталя уровня 3 и одного госпиталя уровня 4, которые круглосуточно оказывают медицинские услуги всем сотрудникам Миссии, а также предоставляют неотложную медицинскую помощь персоналу других учреждений Организации Объединенных Наций |
Personnel from Governments and other national entities are requested to apply a variety of procedures, which vary with each system organization. |
Сотрудникам правительств и других национальных подразделений предлагается применять разнообразные процедуры, которые различны для каждой организации системы. |
Personnel will be specifically assigned to deal with cases of domestic violence reported to the police. |
Сотрудникам будет конкретно поручаться рассмотрение случаев насилия в семье, сообщения о которых поступают в полицию. |
Personnel in the field are required to be highly mobile and to be dispersed over large areas. |
Сотрудникам на местах приходится проявлять высокую мобильность и действовать в крайне удаленных друг от друга точках. |
Personnel are also encouraged to print on both sides and be mindful of the utilization of air conditioning. |
Сотрудникам также рекомендовано распечатывать документы на обеих сторонах листа и не допускать расточительности при использовании кондиционеров |
Personnel of public-health departments, which are generally responsible for waste management, often lack training, skills or experience in waste management. |
Сотрудникам министерств здравоохранения, к кругу ведения которых, как правило, относятся вопросы управления ликвидацией отходов, часто не хватает подготовки, практических знаний или опыта в этих вопросах. |
Personnel recruited by the Court locally and not otherwise covered by the present Agreement shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity for the Court. |
Сотрудникам, набираемым Судом на местной основе и не охватываемым настоящим Соглашением, предоставляется иммунитет от процессуальных действий в отношении сказанного или написанного и всего совершенного ими в силу их служебных обязанностей в Суде. |
Provision of effective legal advice to the Conduct and Discipline Unit at Headquarters and in missions and other DFS and mission-based personnel about the handling of allegations of misconduct, including the conduct of investigations |
Предоставление эффективных юридических консультаций сотрудникам Группы по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях и в миссиях и другим сотрудникам ДПП и персоналу, базирующемуся в миссиях, по порядку рассмотрения заявлений о служебных проступках, включая проведение расследований |
Strongly urges the Government of Rwanda to continue its cooperation with UNAMIR in the implementation of its mandate and in particular in ensuring unimpeded access to all areas of Rwanda by UNAMIR forces, personnel of the International Tribunal for Rwanda, and human rights officers; |
самым настоятельным образом призывает правительство Руанды продолжать сотрудничество с МООНПР в осуществлении ее мандата и, в частности, в обеспечении беспрепятственного доступа во все районы Руанды силам МООНПР, персоналу Международного трибунала по Руанде и сотрудникам по правам человека; |
(c) Information and reception services, which include provision of information and reception services to delegates, staff and visitors in the delegates' lounge and lobbies at Headquarters; and handling telephone requests for information by the public, diplomatic mission personnel and staff; |
с) обеспечение информационного обслуживание и оказание представительских услуг, что предусматривает предоставление информации и представительских услуг делегатам, сотрудникам и посетителям в комнате для отдыха делегатов и в вестибюлях Центральных учреждений; информационно-справочное обслуживание по телефону представителей общественности, сотрудников дипломатических представительств и персонала; |
The Personnel Management and Support Service has moved to create a number of structural elements that will assist staff in downsizing and liquidating missions. |
Служба кадрового управления и поддержки приступила к созданию ряда структурных элементов для оказания помощи сотрудникам сокращаемых или ликвидируемых миссий. |
Technical officers are encouraged to inform the Personnel Section well in advance of any special needs within the projects for which they are responsible. |
Техническим сотрудникам рекомендуется заблаговременно информировать отдел кадров о любых особых потребностях в рамках находящихся в их ведении проектов. |
Provision of $6,700 is also included to cover overtime needs of the Office of the Director of Personnel. |
Сюда входят также ассигнования на сумму 6700 долл. США на выплату сверхурочных сотрудникам Канцелярии Директора по вопросам персонала. |
Supervision of the Personnel Officer and General Service staff other than those supervised by the other Officers. |
курирование работы сотрудника по кадровым вопросам и сотрудников категории общего обслуживания, кроме тех, которые подчиняются другим сотрудникам. |