Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
Some missions provide temporary low-cost living quarters for personnel visiting from other locations within the mission area. Некоторые миссии предлагают временное недорогостоящее жилье сотрудникам, приезжающим из других мест службы, в районе действия миссии.
In peacekeeping operations, heads of mission may authorize their personnel to travel by surface transport vehicle for recreational purposes. Руководители миссий по поддержанию мира могут разрешить своим сотрудникам совершать поездки для отдыха наземным автотранспортом.
This turn of events could easily provoke greater violent action by IDPs against the AU and its personnel in Darfur. Такой поворот событий может вполне спровоцировать более широкомасштабные насильственные действия со стороны внутренне перемещенных лиц по отношению к Африканскому союзу и его сотрудникам в Дарфуре.
In conclusion, I wish to express my gratitude to all United Nations personnel and humanitarian actors working in Darfur. В заключение хочу выразить свою признательность всем сотрудникам Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям, работающим в Дарфуре.
Voluntary counselling and testing services were also provided for 1,532 Mission personnel. Услуги, связанные с консультированием и добровольным тестированием, были предоставлены 1532 сотрудникам Миссии.
We applaud the Secretary-General and the dedicated United Nations personnel for their hard work. Мы признательны Генеральному секретарю и самоотверженным сотрудникам Организации Объединенных Наций за их напряженный труд.
It also provided figures for kidnapped civilians, army personnel and police officers and stolen Government vehicles. В них представлены цифровые данные по похищенным гражданским лицам, военнослужащим и сотрудникам полиции, а также по количеству угнанных государственных автомашин.
The Inmarsat system provided priority access to satellite channels in emergency situations and provided an alert to SAR personnel. Система "Инмарсат" обеспечивает приоритетный доступ к каналам спутниковой связи в чрезвычайных ситуациях и передачу оповещений о бедствиях сотрудникам ПС служб.
The Medical Services Division provides a range of medico-administrative services to staff in all categories of field mission personnel. Отдел медицинского обслуживания предоставляет целый комплекс медико-административных услуг сотрудникам всех категорий персонала полевых миссий.
Following a recent needs assessment of parliamentary personnel, UNIOSIL is providing training to the Parliament's staff. По итогам недавней оценки потребностей парламентского персонала ОПООНСЛ предоставляет сотрудникам аппарата парламента возможности для прохождения обучения.
I also congratulate his fellow judges and the other personnel of that institution. Я также выражаю признательность его коллегам-судьям и другим сотрудникам этого учреждения.
All personnel be at the dock no later than 18:45. Всем сотрудникам находится на причале не позже 18:45.
1,114 mission personnel were provided services and voluntary confidential HIV counselling and testing centres were established in all four mission regional headquarters Услуги предоставлены 1114 сотрудникам миссии; центры добровольного конфиденциального консультирования и тестирования на ВИЧ были открыты во всех 4 региональных штабах миссий
Support will be provided to the authorized strength of 8 military liaison officers, 8 United Nations police officers and 402 civilian personnel. Поддержка будет обеспечиваться персоналу утвержденной численности: 8 офицерам связи взаимодействия, 8 полицейским Организации Объединенных Наций и 402 гражданским сотрудникам.
Notes the importance of ensuring that all categories of personnel have access to recourse mechanisms through which to resolve disputes; отмечает важность обеспечения сотрудникам всех категорий доступа к механизмам обжалования для целей разрешения споров;
It reminds all permanent missions to the United Nations, their personnel and Secretariat personnel of their responsibilities to meet their financial obligations and takes note of the concerns of the host country regarding this fast-growing problem. Он напоминает всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций, их сотрудникам и сотрудникам Секретариата об их ответственности за выполнение своих финансовых обязательств и принимает к сведению обеспокоенность страны пребывания этой резко обостряющейся проблемой.
In 2008 the UNOPS supported 43 training workshops in various subjects, gave all personnel access to mandatory courses, and offered training to selected personnel in project management, procurement, finance and the Atlas system. В 2008 году ЮНОПС организовало 43 учебных семинара-практикума по различным темам, предоставило всем сотрудникам доступ к обязательным курсам и предложило отдельным сотрудникам пройти профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, закупок, финансов и системы "Атлас".
Executive management personnel are eligible for post-retirement benefits, in accordance with the rules applying to staff members (see note 14). Административные руководители имеют право на пособия после выхода на пенсию в соответствии с правилами, которые применяются ко всем сотрудникам (см. примечание 15).
Advances against entitlements that may be made to other key management personnel are in accordance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations and hence are on terms and conditions which are no more or no less favourable than those that UNOPS offers to other personnel. Выплата авансов в счет надбавок другим ключевым сотрудникам руководящего звена регулируется Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций и, следовательно, производится на условиях, которые не являются ни более и ни менее благоприятными, чем те, которые установлены ЮНОПС для других сотрудников.
Since then, the BINUCA compound has hosted the remaining United Nations personnel, since conditions do not allow personnel of agencies, funds and programmes to conduct activities from their respective offices and living accommodations. С того времени оставшийся персонал был размещен в комплексе ОПООНМЦАР, поскольку условия не позволяли сотрудникам учреждений, фондов и программ осуществлять деятельность со своих мест работы и из своих жилых помещений.
In addition, while provision for danger pay was made for the average strength of 280 personnel for a 10-month period, an actual average strength of 26 personnel was in receipt of this entitlement. Кроме того, хотя предусматривалась выплата надбавки за работу в опасных условиях 280 сотрудникам в течение 10 месяцев, фактически эту надбавку получали в среднем 26 сотрудников.
During the reporting period, the Government of the Sudan issued 844 visas for UNAMID personnel, including 23 civilian personnel, 104 military, 430 police, 182 contractors, one consultant, 103 official visitors and one visa for a dependant of a Khartoum-based staff member. В течение отчетного периода правительство Судана выдало 844 визы для сотрудников ЮНАМИД, в том числе 23 гражданским сотрудникам, 104 военным, 430 полицейским, 182 подрядчикам, 1 консультанту, 103 визы для официальных гостей и 1 визу для иждивенца сотрудника в Хартуме.
They also commit themselves to reducing legal barriers to the entry of personnel and goods, providing protection and immunity from liability and taxation to assisting States and their relief personnel, and facilitating transit. Они также обязались уменьшать правовые препятствия для въезда персонала и ввоза товаров, обеспечивая защиту и иммунитет от гражданской ответственности и налогообложения, с тем чтобы помочь государствам и их сотрудникам по вопросам оказания помощи и облегчить транзит.
(b) To call upon the Government of Myanmar to authorize access to the affected areas by the Special Rapporteur, the United Nations and associated personnel, as well as personnel of humanitarian organizations and to guarantee their safety, security and freedom of movement. Ь) призвать правительство Мьянмы разрешить доступ в пострадавшие районы Специальному докладчику, сотрудникам Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, а также персоналу гуманитарных организаций и гарантировать их охрану, безопасность и свободу передвижения».
The Council takes this opportunity to express its appreciation for the efforts of all UNMOP personnel, past and present, and its gratitude to those countries that contributed personnel or other resources in the successful completion of its mandate. Пользуясь настоящей возможностью, Совет выражает свою признательность всем бывшим и нынешним сотрудникам МНООНПП за их усилия и благодарит те страны, которые предоставили персонал или иные ресурсы для успешного осуществления ее мандата».