Programmes teaching that branch of law to personnel of the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Emergency Situations were being developed and elective courses on it were available at universities and were in great demand. |
Программы, предоставляющие сотрудникам Министерства внутренних дел и Министерства по чрезвычайным ситуациям знания о данной отрасли права, постоянно совершенствуются, а в университетах имеются соответствующие факультативные курсы, которые пользуются большим спросом. |
Following the incident of 12 December, all Units have been withdrawn from Abyei town and 257 Joint Integrated Police Unit personnel have been tasked with maintaining law and order in the town. |
После происшедшего 12 декабря инцидента все сотрудники подразделения были выведены из города Абъей, и 257 сотрудникам совместного сводного полицейского подразделения было поручено поддерживать правопорядок в городе. |
Between February 2005 and April 2010, there had been a total of 191 cases of disciplinary action against law enforcement personnel on the grounds of torture and ill-treatment, and some 265 cases of judicial action. |
В период с февраля 2005 по апрель 2010 гг. общее число случаев применения дисциплинарных взысканий к сотрудникам правоохранительных органов по причине пыток и плохого обращения составило 191 случай, а в 265 случаях дело было передано в суд. |
The Act sets out the disciplinary measures to be taken against law enforcement personnel in order to guarantee that any of them who breach the regulations will be brought before disciplinary boards and tribunals. |
В законе предусмотрены дисциплинарные меры, которые могут приниматься по отношению к сотрудникам правоохранительных органов и которые гарантируют, что все нарушители Регламента полицейской службы предстанут перед дисциплинарными советами и трибуналами. |
To enhance understanding of human rights and provide support on the application of international human rights instruments for judicial officers and legal human rights personnel |
Разъяснение прав человека работникам судебной системы и сотрудникам правозащитных организаций и оказание им помощи в вопросах применения международно-правовых документов по правам человека |
Laptops The lower number of laptops reflects the issuance of laptops to Mission personnel actually on the ground |
Сокращение количества портативных компьютеров обусловлено выдачей компьютеров тем сотрудникам Миссии, которые фактически прибыли к месту работы |
The additional requirements of $476,700 are attributable primarily to increased provisions for within-Mission travel resulting from the payment of daily subsistence allowance to civilian personnel for trips within the Mission area involving overnight stay at locations other than the original duty station. |
Дополнительные потребности в размере 476700 долл. США обусловлены главным образом увеличением ассигнований по статье поездок внутри Миссии на выплату суточных гражданским сотрудникам в случае совершения ими поездок внутри Миссии, предполагающих ночевку в местах, расположенных за пределами их исходного места службы. |
There is also a major report conducted by the United Nations Board of Inquiry relating to damage done to United Nations facilities and personnel as a result of Operation Cast Lead. |
Комиссия по расследованию Организации Объединенных Наций подготовила также важный доклад, касающийся ущерба, причиненного зданиям и сотрудникам Организации Объединенных Наций в результате операции «Литой свинец». |
Furthermore, the Head of the Travel Unit oversees the performance of the existing travel management contracts and arranges for the issuance of Afghan visas for all incoming international personnel on arrival; |
Кроме того, начальник Группы по поездкам обеспечивает надзор за осуществлением действующего контракта на организацию поездок и организовывает предоставление въездных афганских виз всем прибывающим международным сотрудникам; |
Recruitment and management of staff in secretariats administered by UNEP are subject to prudent cash management similar to that applied to extra-budgetary and voluntary funded projects where personnel is not entitled to the usual mobility and transfer arrangements. |
Набор и управление персоналом в секретариатах, находящихся в ведении ЮНЕП, подчиняются строгим правилам финансового управления, аналогичным правилам, применяемым в отношении проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств и добровольных взносов, в случае которых сотрудникам не разрешается пользоваться обычными механизмами мобильности и перевода. |
The functions of the Travel Assistant post, which include advising mission personnel on travel arrangements, entitlements and procedures; receiving quotations; preparing travel authorizations; and maintaining files, would be covered by the Travel Officer and two Movement Control Assistants. |
Функции помощника по вопросам организации поездок - предоставление сотрудникам Миссии информации об оформлении поездок, причитающихся выплатах и льготах и процедурах, сбор информации о ценовых предложениях, подготовка разрешений на поездки и ведение документации - будут выполняться сотрудником по организации поездок и двумя помощниками по управлению перевозками. |
The reduced numbers of recorded allegations were the result of continued efforts to prevent misconduct, including raising awareness of the conduct and discipline required of United Nations personnel |
Сокращение числа зарегистрированных обвинений обусловлено продолжением работы по предупреждению случаев нарушения норм поведения, в том числе путем разъяснения требований, предъявляемых к сотрудникам Организации Объединенных Наций в части их поведения и дисциплины |
2,000 field personnel provided with career support through e-mail, and a 20 per cent increase in the number of hits to frequently asked questions on the career development website |
Оказание 2000 полевым сотрудникам помощи в области развития карьеры через электронную почту и увеличение на 20 процентов числа просмотров раздела «Часто задаваемые вопросы» веб-сайта, посвященного вопросам развития карьеры |
(e) Ensure the adherence of all operations of the Organization to policies on ethics and accountability, including the provision of advice and guidance to UNIDO management and personnel on ethics-related issues; |
ё) обеспечивать соблюдение в рамках всех операций Организации норм этики и подотчетности, включая предоставление консультационной помощи и рекомендаций руководителям и сотрудникам ЮНИДО по вопросам этики; |
The source recounts Hadidi had attended the hearings of the "UAE 94" case before the Federal Supreme Court and had reported to international human rights organizations, as international observers and media personnel were denied access to the trial. |
Источник поясняет, что г-н Аль-Хадиди присутствовал на слушаниях по делу "ОАЕ 94" в Федеральном верховном суде и сообщил о них международным правозащитным организациям, поскольку международным наблюдателям и сотрудникам СМИ было отказано в допуске на процесс. |
The Department of Public Information and the Department of Field Support have developed extensive personnel rosters for all levels and types of expertise of field public information staff. |
Департамент общественной информации и Департамент полевой поддержки разработали обширные списки личного состава для всех уровней и видов специализированных знаний в применении к полевым сотрудникам по вопросам общественной информации. |
The Mission has developed an integrated training programme for the professional development of all personnel in the Mission, which will be included in all available training activities offered to national staff in 2009/10. |
Миссия разработала комплексную программу профессиональной подготовки для всего персонала Миссии, которая будет включена во все имеющиеся учебные мероприятия, предлагаемые национальным сотрудникам, в 2009/10 году. |
The budget provides the deployment of 176 international staff and 104 national staff (including temporary positions) in support of an authorized strength of 8,000 military contingent personnel and 270 police officers of AMISOM. |
Бюджет предусматривает привлечение 176 международных сотрудников и 104 национальных сотрудников (включая временные позиции) для оказания поддержки воинскому контингенту с санкционированной численностью личного состава в 8000 человек и 270 сотрудникам полиции АМИСОМ. |
The regional branch offices of the Office will be based in Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna and will provide similar services to staff and related personnel based in the various regions. |
Региональные отделения Канцелярии будут расположены в Бангкоке, Вене, Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Хартуме и будут оказывать аналогичные услуги сотрудникам и соответствующему персоналу, базирующемуся в этих различных регионах. |
There is one sub-unit, the ID and Pass Unit, which is responsible for organizing the identification cards for United Nations staff members, contractors and badges for visitors and liaises with security authorities of the host Government concerning issues of special identification badges for United Nations personnel. |
В состав этой группы входит Подгруппа выдачи пропусков и удостоверений личности, которая организует выдачу соответствующих удостоверений сотрудникам и подрядчикам Организации Объединенных Наций, а также пропусков для посетителей и поддерживает связь с органами безопасности принимающей страны по вопросам выдачи специальных удостоверений персоналу Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General is also deeply concerned at the unlawful detention and arrest of United Nations personnel, as well as at the lack of access by the United Nations to those detained and arrested in some cases. |
Генеральный секретарь также глубоко обеспокоен незаконным задержанием и арестом сотрудников Организации Объединенных Наций, а в некоторых случаях - также отсутствием доступа Организации Объединенных Наций к задержанным и арестованным сотрудникам. |
When an investigation substantiates allegations of fraud or other misconduct, OAI submits an investigation report to the Legal Support Office for consideration of disciplinary or administrative action against the staff or other personnel involved, and for recovery of funds or assets. |
Если в ходе расследования обвинения в мошенничестве или других нарушениях подтверждаются, то УРР передает отчет о результатах расследования в Управление правовой поддержки для рассмотрения дисциплинарных или административных мер по отношению к допустившим нарушения сотрудникам или персоналу других категорий, а также для возврата средств или имущества. |
In accordance with data at 31 December 2007, the Division delivered direct personnel administrative support to 6,383 international staff and indirect support to 14,348 national General Service staff through Civilian Personnel Sections in the field, serving at 35 field missions. |
По данным на 31 декабря 2007 года Отдел предоставлял прямую административно-кадровую поддержку 6383 международным сотрудникам и косвенную поддержку - 14348 национальным сотрудникам категории общего обслуживания в 35 полевых миссиях через секции гражданского персонала на местах. |
As to human rights education for law enforcement officers, a new basic training programme for prison staff and an advanced programme for senior personnel have also been prepared by the Swiss Prison Personnel Training Centre. |
Что касается преподавания прав человека сотрудникам правоохранительных органов, то Центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений была также разработана новая программа базовой подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и программа повышения квалификации кадров. |
Provide technical advice and material kits to community radio personnel in each of 12 cercles in the 4 northern regions to enable information-sharing, accurate communications and widespread understanding of human rights issues through radio programming |
Оказание технической консультативной помощи и предоставление материалов сотрудникам местных радиостанций в каждом из 12 округов в 4 северных регионах для обеспечения через посредство радиопрограмм обмена информацией, передачи точных сообщений и всеобщего понимания вопросов прав человека |