Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
My country's economic and financial disaster is such that the Government lacks the funds to restore even the most rudimentary administrative structure or to pay its personnel. Положение моей страны в экономической и финансовой областях находится в таком бедственном состоянии, что у правительства нет средств для восстановления даже самых элементарных административных структур или выплаты жалования их сотрудникам.
Updated information on all areas of concern to this mandate should be collected consistently by all countries and sent to the Centre for Human Rights and relevant agencies and personnel for collation, analysis and dissemination. Каждой стране следует систематически собирать обновленную информацию в областях, охваченных настоящим мандатом, и направлять ее в Центр по правам человека, а также соответствующим учреждениям и сотрудникам для сопоставления, анализа и распространения.
The practice currently applied in the United Nations, whereby personnel were compensated on the basis of the scale applied in the country of origin, seemed neither satisfactory nor fair. Фактически действующая в Организации Объединенных Наций практика, которая предусматривает выплату сотрудникам компенсации на основе шкалы, применяющейся в странах их происхождения, является неудовлетворительной и неравноправной.
In Phase Two all personnel and their dependants are restricted to their homes unless otherwise instructed. на втором этапе всем сотрудникам и членам их семей предписывается оставаться в своих домах, если не поступит иных распоряжений.
This wanton act, which resulted in the death of one official, serious injuries to all other personnel and the ransacking of Embassy buildings is wholly the responsibility of the Kabul authorities. Всю ответственность за этот беспричинный акт, в результате которого одно должностное лицо погибло, всем другим сотрудникам были нанесены серьезные ранения, а здание посольства было обыскано, несут кабульские власти.
Greater attention needs to be given to personnel in contractual relationship with the United Nations system, including consultants Большее внимание следует уделять сотрудникам, работающим по контрактам с организациями системы Организации Объединенных Наций, включая консультантов
Mr. KHANAL (Nepal) paid tribute to the United Nations staff who had lost their lives while performing their duties, and favoured all necessary measures to enhance the security of United Nations personnel. Г-н КХАНАЛ (Непал) отдает дань памяти сотрудникам, потерявшим свою жизнь при исполнении своего долга, и поддерживает все меры, необходимые для укрепления безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
A review of personnel records revealed the following weaknesses in the processing of attendance data for the purpose of mission subsistence allowance computation: Проверка личных дел вскрыла следующие недостатки системы учета сведений о выходе на работу для целей расчета суточных, выплачиваемых сотрудникам Миссии:
In conclusion he paid tribute to the relief personnel who risked their lives to bring humanitarian assistance to those in need, stressing the importance of ensuring their safety through appropriate legal and other measures for their protection. В заключение он отдает должное сотрудникам, занимающимся оказанием помощи, которые рискуют своей жизнью для того, чтобы донести гуманитарную помощью до тех, кто в ней нуждается, подчеркивая важность обеспечения их безопасности с помощь соответствующих правовых и других мер их защиты.
"Fixed-term appointments" are also granted to project personnel serving under the 200 series of the Staff Rules who, as of 30 June 1996, numbered 591 individuals. "Назначения по срочным контрактам" предоставляются также сотрудникам по проектам, работающим на основе Правил о персонале серии 200, численность которых по состоянию на 30 июня 1996 года составила 591 человек.
In many ways, the Special Court will enable its Sierra Leonean personnel in all areas of operations, and their local counterparts, to develop their professional expertise despite the Special Court's lack of an explicit capacity-building mandate. Хотя Специальный суд не наделен четким мандатом по оказанию содействия в укреплении потенциала, он предоставит своим сьерра-леонским сотрудникам самые разнообразные возможности для накопления ими и их местными коллегами профессионального опыта во всех областях деятельности Суда.
So long as the circumstances surrounding this crime, particularly the motive, are not known and until appropriate action is taken, United Nations personnel will need to operate with utmost caution, even if this represents a hindrance in the performance of their duties. До тех пор, пока не будут выяснены обстоятельства, связанные с этим преступлением, особенно его мотивы, и не приняты надлежащие меры, сотрудникам Организации Объединенных Наций надлежит проявлять максимальную осторожность, даже если это будет мешать выполнению ими своих функций.
The immunity from legal process shall be accorded to personnel recruited locally and assigned to hourly rates in the interests of the Untied Nations and not for their personal benefit. Сотрудникам, набранным на месте и оплачиваемым на почасовой основе, судебно-процессуальный иммунитет предоставляется в интересах Организации Объединенных Наций, а не для их личной выгоды.
Provision is made for recreational leave for 20 medical support personnel at seven days per person for every six-month service at the rate of $10.50 per person/day. Предусматриваются ассигнования на цели предоставления отпусков 20 сотрудникам вспомогательной медицинской части из расчета в семь дней на каждый шестимесячный период службы по ставке в 10,50 долл. США на один человеко-день.
This will be achieved by the departure of those who wish to leave and by the non-renewal of contracts of personnel for whom suitable positions could not be identified in the new structure. Это произойдет в результате отъезда тех, кто пожелал покинуть ПОПЧР, и невозобновления контрактов тем сотрудникам, для которых не удастся найти подходящего места в новой структуре.
Additional requirements of $300 resulted from the payment of allowances to three personnel in respect of the completion of six months of service in the prior period. Дополнительные потребности в размере 300 долл. США связаны с выплатой пособий трем сотрудникам в связи с завершением шестимесячного срока службы в предыдущем периоде.
The Security Council commends the Transitional Administrator and all the personnel of UNTAES for the impressive results they have achieved so far and expresses its full support for them. Совет Безопасности дает высокую оценку Временному администратору и всем сотрудникам ВАООНВС за те впечатляющие результаты, которых им удалось добиться к настоящему времени, и заявляет об их полной поддержке.
For example, the right to due process required such steps as the physical creation and maintenance of facilities and the payment of salaries to judges and other personnel. Например, право на надлежащую судебную процедуру требует таких мер, как строительство и обслуживание помещений и выплата заработной платы судьям и другим сотрудникам.
Administrative measures shall be ensured by the punishment of personnel of the bodies responsible for observing the legal norms that infringe human rights by committing acts which violate the national and international legislation on torture. Административные меры наказания применяются к сотрудникам правоприменительных органов, нарушающим права человека путем совершения деяний, противоречащих национальному законодательству и международным нормам о запрещении пыток.
The claim for "costs of personnel payments and compensation" relates to repatriating its employees and their families to the Netherlands, Kuwait and India. Претензия в связи с "расходами на выплату вознаграждения и компенсации сотрудникам" подана в связи с репатриацией сотрудников и их семей в Нидерланды, Кувейт и Индию.
At offices away from Headquarters, almost 26,000 personnel actions have been approved for some 9,300 individual staff, resulting in more than 83,500 records that will be used for payroll processing (see table 2). В периферийных отделениях было утверждено почти 26000 кадровых решений примерно по 9300 сотрудникам, в результате чего было подготовлено свыше 83500 отчетов, которые будут использоваться для обработки платежных ведомостей (см. таблицу 2).
In conclusion, I would like to pay tribute to my Special Representative and to all staff of MONUA, as well as to the personnel of United Nations programmes, funds and agencies and non-governmental organizations for their commendable work under challenging conditions. В заключение я хотел бы воздать должное своему Специальному представителю и всем сотрудникам МНООНА, а также персоналу программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций за их достойную высокой оценки работу в сложных условиях.
Staffing levels, already identified as being inadequate, have not increased to cope with the additional demand and regular staff were being supplemented by 20 personnel employed on special service agreements. Штат сотрудников, и ранее считавшийся недостаточным, не был увеличен для удовлетворения дополнительных потребностей, и в настоящее время в дополнение к штатным сотрудникам набрано 20 человек, занятых на условиях соглашения о специальном обслуживании.
The Council commends all international personnel, especially those of the United Nations Observer Mission in Liberia and the Military Observer Group of ECOWAS, who contributed to the successful holding of elections. Совет выражает признательность всему международному персоналу, особенно сотрудникам Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии и Группы военных наблюдателей ЭКОВАС, которые способствовали успешному проведению выборов.
I would also like to commend the troops, civilian police officers and international civilian personnel who performed their duties under challenging circumstances and made an important contribution to the difficult task of promoting the restoration of democracy in Haiti. Я хотел бы также выразить признательность военнослужащим, сотрудникам гражданской полиции и международному гражданскому персоналу, которые выполняли свои обязанности в сложных условиях и внесли важный вклад в решение сложной задачи, заключающейся в содействии восстановлению демократии в Гаити.