Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
A pilot of a new training course on quick impact projects, which is also intended to benefit civil affairs officers and other relevant personnel on mission, was also recently completed. Кроме того, недавно был доработан экспериментальный учебный курс по проектам быстрого воздействия, который также призван оказать содействие сотрудникам по гражданским вопросам и прочим соответствующим сотрудникам миссий.
Provision of services to non-staff personnel, which the Office has been requested to cover (approximately an additional 40,000 persons), will require additional resources, as current capacity cannot accommodate this. Для оказания услуг внештатным сотрудникам, о чем просили Канцелярию (еще порядка 40000 человек), потребуются дополнительные ресурсы, ибо за счет имеющихся средств этого сделать нельзя.
As these volunteers operate in challenging and at times under dangerous circumstances, she said it was essential to grant them security as well as the same level of functional immunity extended to other United Nations personnel. Она заявила, что, поскольку добровольцы работают в трудных и подчас опасных условиях, необходимо обеспечить их безопасность на том же уровне, что и функциональный иммунитет, предоставляемый другим сотрудникам Организации Объединенных Наций.
OIOS investigated claims in UNMIS that some staff members had fraudulently utilized the unique personal identification number (PIN) codes assigned to other mission personnel in order to make free personal telephone calls. УСВН были расследованы поступившие из МООНВС заявления о том, что некоторые сотрудники мошенническим образом пользовались ПИН-кодами (персональными идентификационными номерами), присвоенными в индивидуальном порядке другим сотрудникам Миссии, для того чтобы бесплатно звонить по телефону по личным делам.
In addition, so-called "one-stop counters" are being established at border posts for payment of duties and taxes to bank personnel with the aim of centralizing tax payments, reducing fraud and easing cross-border movement. Кроме этого, на пограничных контрольно-пропускных пунктах создаются так называемые «единые окошки» для уплаты пошлин и налогов банковским сотрудникам с целью обеспечить централизованную уплату налогов, уменьшить масштабы мошенничества и облегчить следование через границу.
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. В этих обстоятельствах Япония хотела бы выразить искреннюю признательность гуманитарным организациям и их сотрудникам, которые в сложных условиях неустанно трудятся в целях эффективного оказания чрезвычайной помощи.
As the new profile of security officers will require major changes to existing personnel management practices, however, a number of consultations with various parties will be required before it can be implemented. Тем не менее, поскольку новый комплекс требований к сотрудникам службы охраны обусловит необходимость серьезного изменения существующей практики управления кадрами, до его внедрения потребуется провести ряд консультаций с различными сторонами.
I would like to take this opportunity to pay due homage to United Nations and associated personnel and to the staff of humanitarian organizations for the courage, devotion and determination they demonstrate in carrying out their tasks, often in very difficult and dangerous circumstances. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу и сотрудникам гуманитарных организаций за мужество, преданность своему делу и решимость, которые они проявляют, выполняя свои задачи, зачастую в весьма сложных и опасных условиях.
The lack of standard ICT job titles and the existence of multiple repositories based on the type of personnel (for example, staff vs. consultant) required the creation of a temporary staffing database to enable proper review and analysis. Отсутствие стандартного названия должностей сотрудников по ИКТ и наличие многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (например, кадровые сотрудники или консультанты) потребовали создания временной базы данных по сотрудникам, которая позволила провести надлежащий обзор и анализ.
She or he will also advise the head of the Staff Counselling Unit and other personnel officers, as necessary, on individual cases in which an identified problem is likely to have a professional, vocational and/or counselling impact. Этот сотрудник будет также давать рекомендации руководителю Группы по консультированию персонала и другим сотрудникам кадровых служб, которые необходимы в отдельных случаях, когда выявленная проблема может быть чревата профессиональными, трудовыми и/или психологическими последствиями.
HIV voluntary confidential counselling and testing centres operated and maintained in Northern, Southern and Western Darfur, where 336 mission personnel received services Эксплуатация и обслуживание объектов для проведения добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования персонала Миссии на ВИЧ в Северном, Южном и Западном Дарфуре, где услуги были оказаны 336 сотрудникам Миссии
The Section is critical to the overall productivity of a strong workforce and the provision of effective and efficient services to staff, including the training of military, police and civilian personnel. Эта секция играет важную роль в обеспечении общей эффективности задействованной рабочей силы и предоставлении эффективных и действенных услуг сотрудникам, включая подготовку военного, полицейского и гражданского персонала.
In addition, there were 170 violent incidents against non-governmental organization personnel, including 78 abductions and 27 staff seriously wounded, an increase of 20 per cent compared to 2007. Произошли также 170 инцидентов с применением насилия в отношении сотрудников неправительственных организаций, включая 78 похищений и причинение увечий 27 сотрудникам, что представляет собой увеличение на 20 процентов по сравнению с 2007 годом.
The Committee is also concerned that human rights training, including training on children's rights, provided to judicial officers, health personnel and other relevant professional groups is insufficient. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с недостаточностью профессиональной подготовки по вопросам прав человека, включая подготовку по правам детей, предоставляемой сотрудникам судебных органов, медицинским работникам и другим соответствующим профессиональным группам.
76.16. Ensure comprehensive human rights training for law enforcement personnel with a view to prevent any excessive use of force (Slovakia); 76.16 обеспечить предоставление всеобъемлющей подготовки по вопросам прав человека сотрудникам правоохранительных органов с целью недопущения любого чрезмерного применения силы (Словакия);
Human resources personnel and managers should communicate to staff at all levels information about realistic career prospects, the facts of the post pyramid, the average number of promotions for a staff member and the impact of downsizing peacekeeping missions. Сотрудникам и руководителям отдела кадров следует сообщать сотрудникам на всех уровнях информацию об их реальных карьерных перспективах, факты о «должностной пирамиде», количестве продвижений по службе для сотрудника в среднем, а также о процедуре сокращения численности персонала миссий по поддержанию мира.
Subject-matter experts, relevant Headquarters staff and mission personnel must travel to these workshops/seminars in order to be able to contribute to and participate in the development process. Экспертам, соответствующему персоналу Центральных учреждений и сотрудникам миссий должен быть обеспечен проезд для участия в таких семинарах/практикумах, с тем чтобы они могли внести свой вклад в процесс разработки.
Specialized courts, like mobile and domestic violence courts, can improve the functioning of justice for women and allow judges and judicial personnel to increase their expertise. Специальные суды, например передвижные суды или суды по вопросам бытового насилия, могли бы улучшить функционирование системы правосудия для женщин и позволить судьям и сотрудникам судов повысить свою квалификацию.
Rushing to provide non-staff personnel in those categories with access to the Dispute and Appeals Tribunals on a par with Secretariat staff was not advisable, as it was unclear whether that was the optimal way to improve their legal protection. Поспешные попытки предоставить внештатным сотрудникам этих категорий доступ к Трибуналу по спорам и Апелляционному трибуналу наравне с сотрудниками Секретариата не целесообразны, поскольку неясно, является ли это оптимальным способом улучшения их правовой защиты.
Several replies included an explicit request for further clarification, and one organization raised the question whether it was advisable to assign sensitive duties with financial implications to personnel that did not have the status of an international civil servant. В нескольких ответах были прямо запрошены дальнейшие пояснения, а одна из организаций поставила вопрос о том, целесообразно ли поручать чувствительную работу, потенциально связанную с финансовыми последствиями, сотрудникам, не имеющим статуса международных гражданских служащих.
I would like to conclude by expressing my sincere gratitude to my Executive Representative, Youssef Mahmoud, and to all United Nations personnel for their dedication and tireless efforts to implement the mandate of BINUB in a truly integrated manner. В заключение я хотел бы выразить искреннюю признательность моему Исполнительному представителю Юсуфу Махмуду и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за то, что они самоотверженно и неустанно выполняют мандат ОПООНБ в духе подлинного сотрудничества.
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that the basic principle of criminal accountability applied to the United Nations and its personnel, who were expected to adhere to the highest standards of the rule of law. Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что основной принцип уголовной ответственности применяется к Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам, которые должны придерживаться самых высоких стандартов верховенства права.
In the meantime, intensive discussions are ongoing towards clearing visas for personnel without local language skills, pending further deployment of those who possess them. Пока же ведутся активные обсуждения, касающиеся выдачи виз сотрудникам, которые не владеют местными языками, до развертывания тех сотрудников, которые владеют соответствующими навыками.
While equal access to the informal system is feasible and desirable, separate formal mechanisms for the resolution of disputes may be required in order to deal effectively with the various bodies of law applicable to staff members and non-staff personnel. В то время как равный доступ к неформальной системе является осуществимым и желательным, могут потребоваться отдельные формальные механизмы для разрешения споров в целях эффективного задействования различных нормативных документов, применяемых по отношению к штатным и нештатным сотрудникам.
Therefore, any alternative mechanism should provide non-staff personnel with full access to the new informal system of justice at the United Nations, including the Office of the Ombudsman and its Mediation Division. Поэтому любой альтернативный механизм должен обеспечивать нештатным сотрудникам полный доступ к новой неформальной системе правосудия в Организации Объединенных Наций, включая Канцелярию Омбудсмена и его Отдел посредничества.