Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
Parallel with being continuously reminded of the applicability of the constitutional and other legal provisions relating to the prohibition of torture or any other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, law enforcement personnel are continually being supervised and their conduct scrutinized. Параллельно с тем, что сотрудникам правоприменительных органов постоянно напоминается о применимости конституционных и других правовых положений, связанных с запретом пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, за ними осуществляется постоянный надзор и их поведение тщательно проверяется.
The Advisory Committee notes that the estimates for civilian personnel take into account vacancy factors of 10 per cent for civilian police, local staff and United Nations Volunteers and 15 per cent for international staff. Консультативный комитет отмечает, что смета расходов на гражданский персонал составлена с учетом 10-процентной доли вакантных должностей в отношении гражданских полицейских, местных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций и 15-процентной доли применительно к международным сотрудникам.
(k) Law enforcement personnel should have at their disposal all modern methods and equipment, as well as the professional training necessary to conduct effective and fair criminal investigations; к) сотрудникам правоохранительных органов должны быть обеспечены все современные средства и оборудование, а также профессиональная подготовка, необходимые для эффективного проведения уголовных расследований в духе справедливости;
Training will continue to be provided to staff and managers in order to improve their understanding of the policies for the staff selection system, including targeted programmes for managers, members of central review bodies, human resources personnel and staff at large. Сотрудникам и руководителям будет по-прежнему предоставляться возможность пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы лучше изучить политику, лежащую в основе системы отбора персонала, в том числе в рамках целенаправленных программ для руководителей, членов центральных наблюдательных органов, сотрудников кадровых служб и персонала в целом.
(b) Continue to increase the number of personnel to be trained in the use of the funds monitoring tool, with special focus on certifying officers at the mission level; Ь) продолжать расширять круг персонала, обучаемого использованию механизму контроля за средствами, с уделением особого внимания удостоверяющим сотрудникам на уровне миссий;
In particular, the terms and conditions applicable to staff members and the principles of administrative law, which underpin the Staff Regulations and Staff Rules and the administrative framework of the United Nations, do not apply to non-staff personnel. В частности, положения и условия, применимые к сотрудникам, и принципы административного права, лежащие в основе положений и правил о персонале и административной структуры Организации Объединенных Наций, неприменимы к внештатному персоналу.
The State party should continue to strengthen its efforts to combat trafficking in women and children and take effective measures to prosecute and punish the alleged perpetrators, including by applying strictly relevant legislation, raising awareness of the problem and training law enforcement personnel and other relevant groups. Государству-участнику следует продолжать активизировать свои усилия для борьбы с торговлей женщинами и детьми и принимать эффективные меры для преследования и наказания предполагаемых правонарушителей, в том числе обеспечить строгое применение соответствующего законодательства, повышение информированности о данной проблеме и предоставление подготовки сотрудникам правоохранительных органов и другим соответствующим группам специалистов.
The incumbents of the post would support the two Administrative Officers in ensuring that existing standards of procedure and related policy documents are up to date and for pre-screening all travel requests for military and civilian personnel as well as related travel claims prior to their certification. Сотрудники на этих должностях будут оказывать содействие двум административным сотрудникам в обеспечении постоянного обновления действующих стандартов процедуры и соответствующих директивных документов и предварительной обработки всех заявок на поездки военного и гражданского персонала, а также связанных с ними заявок на поездки до их утверждения.
The redeployment of funds to civilian personnel was necessary to cover termination indemnity payments to 1,098 national staff in the amount of $13.5 million as part of the reconfiguration and retrenchment of the staffing establishment. Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было необходимо для покрытия расходов на выплату выходного пособия 1098 национальным сотрудникам на сумму в 13,5 млн. долл. США в рамках реорганизации и сокращения штатного расписания.
The Mission Support Division will continue to provide effective and efficient administrative, logistical and security support to the Mission's military, police and civilian personnel. Отдел поддержки Миссии будет продолжать оказывать военнослужащим, сотрудникам полиции и гражданскому персоналу Миссии эффективную и действенную административную и материально-техническую поддержку и поддержку в области обеспечения безопасности.
The Committee also emphasizes the need to ensure that long-serving contractual personnel are afforded an opportunity to be retrained to operate the new systems planned under the capital master plan. a Комитет подчеркивает также необходимость предоставления давно работающим контрактным сотрудникам возможности пройти подготовку по работе с новыми системами, которые планируется установить в рамках генерального плана капитального ремонта.
However, the processing of visas has improved compared to previous months: between 1 July and 17 September, the Government of the Sudan issued 769 new entry visas to UNAMID personnel. Однако, по сравнению с предыдущими месяцами, процесс выдачи виз улучшился: с 1 июля по 17 сентября правительство Судана выдало 769 новых въездных виз сотрудникам ЮНАМИД.
Also, in accordance with paragraph 15 of the DOS Charter, it is critical that "DOS has full, free, and unrestricted access to any and all of UNFPA records, physical properties, and personnel relevant to any UNFPA functions under review". Кроме того, в соответствии с пунктом 15 устава ОСН, крайне важно, чтобы «ОСН имел полный, свободный и неограниченный доступ ко всем и любым архивам, материально-вещественному капиталу и сотрудникам ЮНФПА, имеющим отношение к любым рассматриваемым функциям ЮНФПА».
His delegation recognized the urgent need to eliminate existing legal gaps that allowed United Nations personnel guilty of serious crimes to escape justice and called on all States to establish jurisdiction over such crimes. Делегация Таиланда признает настоятельную необходимость в устранении существующих правовых пробелов, которые позволяют сотрудникам Организации Объединенных Наций, виновным в совершении серьезных преступлений, избежать суда, и призывает все государства установить юрисдикцию в отношении таких преступлений.
I am deeply concerned about the considerable delays being experienced by UNAMID in the issuing of visas to mission personnel, which are adversely affecting recruitment and threatening to hamper mission operations. Я испытываю глубокую озабоченность по поводу значительных задержек, с которыми сталкивается ЮНАМИД при выдаче виз сотрудникам Миссии, что отрицательно сказывается на приеме на работу и угрожает операциям Миссии.
To deny prison officials the right to use solitary confinement as a disciplinary measure would thus be tantamount to depriving them of any effective means of guaranteeing a minimum of order and security for personnel and detainees alike. Поэтому лишить тюремную администрацию возможности применять такую дисциплинарную санкцию, как строгий тюремный режим, значит полностью лишить ее эффективных способов гарантировать минимум порядка и безопасности как сотрудникам, так и заключенным.
At the United Nations Office at Vienna, the host Government would provide medical interventions and carry out prevention activities for United Nations personnel and their families. Что касается Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, то правительство принимающей страны будет предоставлять сотрудникам Организации Объединенных Наций и членам их семей медицинские услуги и осуществлять предназначенные для них профилактические мероприятия.
The United Nations Office at Nairobi has identified a need for a small amount of additional support for medical equipment and in-country medical evacuations for emergency medical treatment of its personnel and their dependants during a pandemic. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби выявило необходимость в небольшом объеме дополнительной помощи для закупки медицинского оборудования и осуществления медицинских эвакуаций в пределах страны в целях оказания срочной медицинской помощи своим сотрудникам и их иждивенцам во время пандемии.
Further assistance - in the form of staff training and mentoring - will be provided by UNODC to the personnel of ministries engaged in drug control activities to ensure that counter-narcotic strategies are being included in all provincial programmes. ЮНОДК будет оказывать дополнительную помощь в форме подготовки кадров и наставничества сотрудникам министерств, занимающихся вопросами контроля над наркотиками, с целью обеспечить включение стратегий борьбы с наркотиками во все программы на уровне провинций.
In addition, immigration officers from the Antigua and Barbuda Immigration Department and personnel from the Office of the Director of Public Prosecution (DPP) need more training on the financing of terrorism. Помимо этого, дополнительная подготовка по вопросам борьбы с терроризмом нужна сотрудникам Иммиграционного департамента Антигуа и Барбуды, а также персоналу Канцелярии Главного государственного прокурора.
Highly qualified personnel in the security forces are currently tasked with the identification of victims of trafficking and worked in close cooperation with specialized non-governmental organizations, ensuring compliance with article 10 of the European Convention on Trafficking. Выявление жертв торговли людьми поручено квалифицированным сотрудникам органов безопасности, которые работают в тесном сотрудничестве с правительственными организациями, обладающими экспертными знаниями в этой области, что гарантирует соблюдение статьи 10 Европейской конвенции о противодействии торговле людьми.
The Independent Expert recommends that personnel trained in rights-based techniques be employed to help the Commission's permanent staff with processing applications and presenting them to the Commission, and with the various phases of project implementation. Независимый эксперт рекомендует выделить ВКВГ людские ресурсы, прошедшие подготовку по методам использования правозащитного подхода, с тем чтобы оказать помощь штатным сотрудникам на стадии рассмотрения и направления материалов в ВКВГ, а также на различных этапах осуществления проектов.
The financial implications of the recommendation for peacekeeping operations, per calculations made by the Commission based on personnel statistics as of 31 December 2009 for staff in Brindisi, Italy, have been estimated at $329,000 for each of the financial periods from 2011/12 and 2012/13. Финансовые последствия этой рекомендации для операций по поддержанию мира, согласно исчислениям, произведенным Комиссией на основе кадровой статистики по состоянию на 31 декабря 2009 года по сотрудникам в Бриндизи, Италия, оцениваются в 329000 долл. США для каждого из финансовых периодов 2011/12 года и 2012/13 года.
UNCT and OHCHR recommended that Liberia facilitate the proper functioning of the juvenile justice system by providing Magistrates and law enforcement personnel with extensive training on juvenile justice issues, and by building rehabilitation and reformatory institutions for juvenile offenders. СГООН и УВКПЧ рекомендовали Либерии способствовать надлежащему функционированию системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних путем предоставления магистратам и сотрудникам правоохранительных органов широкой подготовки по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних и путем создания реабилитационных и воспитательных учреждений для несовершеннолетних правонарушителей.
Instead, law enforcement personnel should, in a neutral way, ask open-ended questions (i.e. questions that require more than a "yes" or "no" answer) to find out if there are further clues that human trafficking has taken place. Вместо этого сотрудникам правоохранительных органов следует в нейтральной манере задавать открытые вопросы (т.е. вопросы, которые требуют развернутого ответа, а не просто "да" или "нет"), чтобы выяснить, существуют ли другие улики, подтверждающие факт торговли людьми.