However, due to the fact that Cotecna personnel are not permitted to operate at the port of Umm Qasr, the issuance of authenticated confirmation for goods destined for Umm Qasr will need to be halted, unless the Authority provides appropriate indemnifications. |
Однако из-за того, что сотрудникам фирмы «Котекна» не разрешается работать в порту Умм-Каср, выдача удостоверенного подтверждения поставок, предназначенных для порта Умм-Каср, будет прекращена, если Коалиционная временная администрация не предоставит соответствующей гарантии возмещения убытков. |
According to reports obtained by MONUC, Lieutenant Colonel Zimurinda threatened MONUC personnel who were attempting to conduct disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement work at Ngungu and ordered his units to raise their weapons against MONUC staff. |
Согласно полученным МООНДРК сообщениям, подполковник Зимуринда угрожал сотрудникам МООНДРК, которые пытались проводить работу по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению в Нгунгу, и отдал приказ всем подразделениям быть готовым к применению оружия против сотрудников МООНДРК. |
3,101 medical consultations provided to United Nations trainees, Logistics Base personnel and their dependants |
Проходящему подготовку персоналу Организации Объединенных Наций, сотрудникам Базы материально-технического снабжения и их иждивенцам представлена 3101 медицинская консультация |
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. |
Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций. |
In addition, six firearms issued on 26 October 2007 to LNP personnel who were assigned to the Ministry of Justice were not returned to the armoury at the end of their shift in accordance with the approved procedure. |
Кроме того, шесть единиц огнестрельного оружия с боеприпасами, которые были выданы сотрудникам Либерийской национальной полиции, дежурившим в министерстве юстиции 26 октября 2007 года, не были возвращены в оружейный склад по окончании их смены дежурства, как того требует утвержденный порядок. |
UNMIL ensured that all personnel who applied for United Nations driving licences were offered assessment training before testing and the issuance of licences |
МООНЛ обеспечила, чтобы всем сотрудникам, подавшим заявление на получение водительских прав Организации Объединенных Наций, была предложена учебная подготовка к сдаче на права перед экзаменом по вождению и выдачей водительских прав |
Note: This table covers professional and technical personnel for the publicly-owned enterprises, which are further divided into state-owned and collectively-owned enterprises. |
Примечание: в данной таблице приведены данные по профессиональным работникам и техническим сотрудникам, работающим на предприятиях с публично-правовой формой собственности, с дальнейшей разбивкой на государственные предприятия и предприятия, находящиеся в коллективной собственности. |
Analysis of the cargo information prior to lading enables overseas Customs personnel to identify high-risk containers effectively and efficiently, while ensuring prompt processing of lower risk containers. |
Анализ грузовой информации до погрузки позволяет сотрудникам Таможенной службы за рубежом эффективно и действенно выявлять сопряженные с высокой степенью риска контейнеры и при этом оперативно обрабатывать документацию на контейнеры, сопряженные с низкой степенью риска. |
In cases where the assets have not been located during those physical inspections, individual memorandums are systematically sent to personnel to whom the equipment/ asset has been issued with a view to attaining 100 per cent property location. |
В тех случаях, когда в ходе проверок установить местонахождение имущества не удавалось, сотрудникам, на которых было записано это имущество/активы, направлялись отдельные меморандумы, с тем чтобы установить местонахождение всего имущества. |
Dispensaries Provision of medical care 24 hours a day, 7 days a week, for all MINUSTAH personnel in Port-au-Prince and during working and on-call after working hours in the regions |
Предоставление возможности всем сотрудникам МООНСГ получать медицинскую помощь ежедневно и круглосуточно в Порт-о-Пренсе (в регионах - в течение рабочего дня и от дежурных врачей после его окончания) |
(c) Resources under overtime ($4,940,100) would provide for coverage during periods of peak workload in respect of over 600 personnel in order to cover meetings and to provide essential communications services and 24-hour security coverage of the Headquarters complex; |
с) средства на сверхурочные (4940100 долл. США) будут использоваться в периоды максимальной нагрузки для выплат более чем 600 сотрудникам, с тем чтобы обеспечить обслуживание заседаний и работу основных средств связи, а также 24-часовую охрану комплекса зданий Центральных учреждений; |
Provision of support to 2,000 field personnel on career guidance, career planning, mobility and career-related queries, through e-mail and the career development website |
Предоставление поддержки 2000 сотрудникам полевых операций по вопросам профессиональной ориентации, планирования карьеры, мобильности и другим вопросам, связанным с карьерным ростом, с использованием электронной почты и веб-сайта, посвященного развитию карьеры |
The higher requirements were attributable to the recording of residual security allowance expenditures under other personnel salaries rather than international staff, common staff costs, where the costs were budgeted. |
Увеличение потребностей объясняется тем, что остальные расходы, связанные с обеспечением безопасности персонала, были включены в статью «Оклады» других категорий персонала, а не в статью «Общие расходы по персоналу» применительно к международным сотрудникам, в которой эти расходы были заложены в бюджет. |
With limited core staffing on one-year contracts and additional personnel engaged through project or non-staff contracts, UNOPS can flexibly reduce or expand its operations based on client demand. |
Располагая немногочисленным персоналом, работающим по одногодичным контрактам, а также дополнительным персоналом, работающим по проектным контрактам или по контрактам, предоставляемым не входящим в штат сотрудникам, ЮНОПС может гибко сокращать или расширять свои операции исходя из клиентского спроса. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was established by the General Assembly as a neutral third party with a mandate to provide informal conflict resolution services to staff of the United Nations Secretariat (excluding non-staff personnel). |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников была учреждена Генеральной Ассамблеей в качестве нейтральной третьей стороны, наделенной мандатом на предоставление услуг по неформальному урегулированию конфликтов сотрудникам Организации Объединенных Наций (за исключением лиц, не являющихся штатными сотрудниками). |
The claim for "additional costs of personnel accommodation" relates to asserted payments made by Van Oord to compensate its employees for rent paid for apartments, deposits paid on apartments, furniture, deposits for car rentals and loss of a motor vehicle. |
Претензия в связи с "дополнительными расходами на расквартирование сотрудников" касается якобы произведенных компанией "Ван Оорд" выплат своим сотрудникам для компенсации уплаченной ими арендной платы, гарантийных залогов, стоимости мебели, залогов за аренду автомобилей и стоимости утраченных автомобилей. |
In view of the increasing role of national staff and the need to With the establishment of an Integrated Training Unit within the Force, new build national capacities and provide professional development learning opportunities for all mission personnel are being identified. |
Ввиду возрастающей роли национальных сотрудников и необходимости формирования национального потенциала и предоставления национальным сотрудникам возможностей для повышения профессионального уровня Комитет считает, что национальных сотрудников следует в полной мере включать в соответствующие программы подготовки сотрудников. |
f) (i) Except as provided in subparagraph below, the non-removal element shall be payable to project personnel, provided that an entitlement to assignment grant exists. |
За исключением случаев, предусмотренных в подпункте ниже, элемент надбавки, связанный с неполным переездом, выплачивается сотрудникам по проектам при условии наличия у них права на получение субсидии при назначении. |
During the period under review, the Department provided psychosocial services to 23,025 United Nations personnel, including 8,795 United Nations individuals who received counselling services and 11,899 who received training in stress management. |
В течение рассматриваемого периода Департамент оказал психологическую помощь 23025 сотрудникам Организации Объединенных Наций, включая 8795 сотрудников, которые получили консультации, и 11899 сотрудников, которые прошли обучение по вопросам реагирования на стрессовые ситуации. |
Included in the amount of $14,019,100 for personnel costs, is an amount of $5,867,100 for the salaries of 311 additional international staff (232 Professional, 50 General Service, 22 Field Service, 7 Security Service). |
Расходы по персоналу в размере 14019100 долл. США включают расходы на выплату окладов в размере 5867100 долл. США 311 дополнительным международным сотрудникам (232 сотрудника категории специалистов, 50 сотрудников категории общего обслуживания, 22 сотрудника полевой службы, 7 сотрудников службы охраны). |
Setting up a system for voluntary confidential counselling and testing in the Mission to secure the human rights and the medical assistance to personnel that suffer from or fear that they suffer from HIV-related diseases; |
внедрение системы добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования в миссии для обеспечения соблюдения прав человека и оказания медицинской помощи сотрудникам, испытывающим страдания в связи с заболеваниями, связанными с ВИЧ, или опасающимся таких страданий; |
PNTL Close Security Protection Unit personnel were mentored by UNMIT police Close Security Protection Unit in carrying out daily close protection activities |
Сотрудники полиции ИМООНТ выполняли роль наставников, помогая сотрудникам Группы по обеспечению персональной защиты/НПТЛ в выполнении ими своих ежедневных обязанностей, связанных с персональной защитой |
Access to the system of administration of justice for non-staff personnel not covered under the dispute resolution mechanism and other measures available to them for addressing disputes |
Доступ к системе отправления правосудия персонала, не относящегося к штатным сотрудникам и не охватываемого механизмом урегулирования споров, а также другие имеющиеся у таких лиц возможности для урегулирования споров |
(a) Project personnel who are granted appointments of six months or more, or who have completed six months= continuous service, shall accrue annual leave while in full-pay status at the rate of six weeks for each year of continuous service. |
а) Сотрудникам по проектам, которым предоставлены контракты на шесть месяцев или больший срок или которые проработали шесть месяцев без перерыва, начисляется ежегодный отпуск с сохранением полного содержания из расчета шести недель за каждый год непрерывной службы. |
Personnel of reform and rehabilitation centres receive the bulk of this training. |
В контексте подготовки личного состава особое внимание уделяется сотрудникам исправительно-воспитательных учреждений. |