Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
Some 1,600 personnel have been refused provisional authorization, in most cases because they have been identified as administrative personnel, while others lacked the necessary qualifications or had criminal records. Примерно 1600 сотрудникам было отказано в выдаче предварительного разрешения главным образом потому, что они либо относятся к категории административного персонала, либо не обладали необходимой квалификацией, либо имели судимость.
Such treatment is exemplified in the imposition of travel restrictions on Mission personnel, in confining their movement to the City of New York itself and in obstructionism in the granting of entry visas to Mission personnel and the members of Libyan delegations to United Nations meetings. Такая практика выражается в введении ограничений на передвижение сотрудников Представительства, в соответствии с которыми их передвижения ограничены собственно городом Нью-Йорком, а также в проведении обструкционистской политики выдачи въездных виз сотрудникам Представительства и членам ливийских делегаций, командируемых на заседания Организации Объединенных Наций.
The posts will also provide a medium through which queries about personnel policy, posts, allowances and personnel rules can be answered quickly and locally rather than being referred to the Chief of Human Resources and his staff. Они позволят также создать канал связи, с помощью которого можно будет оперативно и на местах давать ответы на вопросы, связанные с кадровой политикой, должностями, пособиями и правилами о персонале, а не перенаправлять их начальнику Секции людских ресурсов и его сотрудникам.
In addition, the e-PAS of 35 personnel, or 23 per cent, did not indicate any relationship to peacekeeping, while e-PAS were not provided for 67 personnel. Кроме того, в служебных аттестациях 35 сотрудников, т.е. 23 процента, не было никаких ссылок на миротворческую деятельность, и по 67 сотрудникам аттестации представлены не были.
The estimate for mission subsistence allowance for 67 international staff is based on the deployment of 56 personnel in the demilitarized zone, 10 personnel in Kuwait and 1 international staff in Baghdad. Сметные расходы на выплату суточных участников Миссии 67 международным сотрудникам исчислены с учетом того, что 56 сотрудников будет находиться в демилитаризованной зоне, 10 - в Эль-Кувейте и 1 международный сотрудник - в Багдаде.
The members called upon the Government of the Sudan to allow immediate access to United Nations personnel, including access to conduct a needs assessment. Члены Совета призвали правительство Судана предоставить немедленный доступ сотрудникам Организации Объединенных Наций, в том числе доступ для проведения оценки потребностей.
Cuba also noted that the application of the principle should not violate the immunity granted under international law to Heads of State and Government, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials. Куба отметила также, что применение этого принципа не должно нарушать иммунитета, предоставляемого международным правом главам государств и правительств, дипломатическим сотрудникам и другим высокопоставленным официальным лицам.
The Mission will also support 115 seconded personnel provided by United Nations agencies and Member States by providing office space, transport and communication facilities. Миссия также будет предоставлять услуги поддержки 115 прикомандированным сотрудникам, направленным учреждениями Организации Объединенных Наций и государствами-членами, включая служебные помещения, транспорт и средства связи.
It also improved its security information management processes, creating a unified database of all United Nations personnel working in Haiti, including agencies, funds and programmes. Она также улучшила свой процесс управления информацией в области безопасности, создав единую базу данных по всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, работающим в Гаити, включая сотрудников учреждений, фондов и программ.
The Secretary-General commends the personnel of both components for their professionalism, commitment and dedication to the mission and mandate of the Chambers. Генеральный секретарь выражает признательность сотрудникам обоих компонентов за их профессионализм, преданность делу и упорство в выполнении задач и мандата палат.
The Office of the Prosecutor has continued to assist officials and personnel of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals in transferring functions in accordance with the transitional arrangements prescribed by the Security Council. Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать содействие должностным лицам и сотрудникам Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов в передаче функций в соответствии с переходными положениями, установленными Советом Безопасности.
The Office of Staff Legal Assistance had been performing a vital task by supporting personnel with counsel, representation, guidance and other legal services. Отдел юридической помощи персоналу проводит важнейшую работу, предоставляя сотрудникам Организации консультации и рекомендации, представляя их интересы и оказывая другие юридические услуги.
12 meetings to advise the Government and PNC senior personnel on the registration and certification of national police officers Проведение 12 встреч для оказания консультативной помощи правительству и старшим сотрудникам Конголезской национальной полиции по вопросам регистрации и аттестации национальных сотрудников полиции
Training in aspects of industrial safety and first aid for maritime customs personnel. обучение персонала по вопросам промышленной безопасности и оказания первой помощи сотрудникам морских таможен.
In those areas, general insecurity, threats and attacks by extremist elements against electoral personnel and against the people themselves have caused registration sites to open late or for shorter periods of time. В этих районах общее отсутствие безопасности, угрозы и нападения со стороны экстремистских элементов по отношению к сотрудникам, занимающимся проведением выборов, и к населению, привели к тому, что пункты регистрации открывались с опозданием или на более краткий период времени.
To improve transparency in stipend payments to the police and military, the United Nations and concerned Member States continued to support the Government in registering personnel through a biometrical system. В целях повышения транспарентности процесса выплаты денежного довольствия сотрудникам полиции и военнослужащим Организация Объединенных Наций и заинтересованные государства-члены продолжали поддерживать проект правительства по регистрации личного состава в биометрической системе.
In Somalia, mine action efforts continued to focus on the disposal of explosive ordnance and training to counter improvised explosive devices for AMISOM and Somali security sector personnel. В Сомали в рамках усилий по осуществлению деятельности, связанной с разминированием, основное внимание уделялось оказанию персоналу АМИСОМ и сотрудникам сомалийских служб безопасности помощи в уничтожении взрывоопасных предметов военной техники и обучении навыкам обезвреживания самодельных взрывных устройств.
The remuneration paid to key management personnel includes salary, post adjustment and other entitlements as applicable in accordance with the Staff Regulations of the United Nations and the Staff Rules. Сумма вознаграждения, которая выплачивается сотрудникам, занимающим ключевые руководящие должности, включает в себя оклад, корректив по месту службы и другие пособия и льготы, полагающиеся в соответствии с Положениями и правилами о персонале Организации Объединенных Наций.
It has proved to be a critical asset to ensure the security of United Nations installations and personnel and to extricate staff members under threat. Оно оказалось исключительно важным средством обеспечения безопасности объектов и персонала Организации Объединенных Наций и оказания помощи сотрудникам, которым грозит прямая опасность.
The option of creating a separate category of personnel for seconded military and police officers, with the status of officials, other than Secretariat officials, was also considered. Кроме того, применительно к прикомандированным военнослужащим и сотрудникам полиции рассматривался вариант создания отдельной категории персонала со статусом сотрудников, не являющихся сотрудниками Секретариата.
The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were attributable mainly to entitlements for national staff separating from the Organization. Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах на гражданский персонал, которое объясняется главным образом выплатами национальным сотрудникам в связи с их увольнением из Организации.
The Joint Mission will build upon the advance team deployment and expand to a staff of approximately 100 personnel from both OPCW and the United Nations. В дополнение к сотрудникам передовой группы штат Совместной миссии будет увеличен примерно до 100 сотрудников из состава как ОЗХО, так и Организации Объединенных Наций.
As a neutral third party, it will assist interested staff and related personnel in resolving workplace disputes by seeking to reach mutually agreeable settlements. В качестве нейтральной третьей стороны Отдел будет оказывать заинтересованным сотрудникам и другим работникам помощь в улаживании споров на рабочих местах путем нахождения взаимоприемлемых решений.
Provision of advice and support to the PNTL close protection personnel in conducting protective security operations for visiting international and/or national dignitaries Оказание сотрудникам службы личной охраны НПТЛ консультационной помощи и поддержки в проведении операций по охране и защите приезжающих высокопоставленных международных и/или национальных официальных лиц
UNAMI faces regular obstacles and undue delays in the import and export of equipment and the issuance of visas to civilian and uniformed personnel. МООНСИ регулярно сталкивается с трудностями и неоправданными задержками в процессе ввоза и вывоза оборудования и выдачи виз гражданским сотрудникам и военным.