Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудникам

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудникам"

Примеры: Personnel - Сотрудникам
On separation from service, the travel expenses of project personnel shall be paid to the place from which they were recruited or to the place recognized as home for the purpose of home leave. При прекращении службы сотрудникам по проектам оплачиваются путевые расходы до места найма или места, которое считается их родиной, для целей отпуска на родину.
Regional governments, in conjunction with the relevant institutions, are required to support high-technology business-development service centres in helping research institutions, schools of higher education and their personnel to found technology-conversion enterprises by providing the necessary sites, facilities and services. Региональные органы власти, во взаимодействии с соответствующими учреждениями, должны поддерживать центры услуг по развитию высокотехнологичных предприятий в деле оказания помощи научно-исследовательским институтам, высшим учебным заведениям и их сотрудникам в создании высокотехнологичных предприятий, предоставляя им необходимые площади, оборудование и услуги.
The policy recognizes the right of all electronic media to gather and disseminate news and grants media personnel in the State sector the freedom to decide the content of news bulletins and news feature programmes. Эта политика признает право всех электронных СМИ на сбор и распространение информации и предоставляет сотрудникам СМИ в государственном секторе свободу принимать решения о содержании информационных бюллетеней и публицистических программ.
The Administration informed the Board that the management of UNDOF had approved the policy regarding the Carlog system and that the concerned personnel had been directed to implement the system for more effective management and control of vehicles. Администрация информировала Комиссию о том, что руководство СООННР одобрило требования в отношении использования системы КАРЛОГ и что соответствующим сотрудникам были даны указания относительно ее применения в целях обеспечения более эффективной эксплуатации автотранспортных средств и соответствующего контроля.
We wish to thank in particular all those countries that are members of the Group of Friends for the peace process in El Salvador, the Secretary-General and all Secretariat personnel who were directly or indirectly involved in the exercise of building a new El Salvador. Нам хотелось бы выразить особую благодарность странам-членам Группы друзей в поддержку мирного процесса в Сальвадоре, Генеральному секретарю и всем сотрудникам Секретариата, прямо или косвенно участвовавшим в работе по построению нового Сальвадора.
(e) Take all necessary measures to prevent neglect and ill-treatment of children in institutions and provide support and training for personnel in institutions, including social workers; е) принять все необходимые меры по предотвращению безнадзорности и жестокого обращения с детьми в специальных учреждениях и обеспечивать помощь сотрудникам таких учреждений и их подготовку, включая социальных работников;
We are also grateful to the leadership of UNMIK and the Kosovo Force, as well as the personnel of the Secretariat here in New York, for their assistance during the mission. Мы также признательны руководству МООНК и командованию Сил для Косово, а также сотрудникам Секретариата Организации Объединенных Наций здесь в Нью-Йорке за оказанное ими содействие в проведении миссии.
National seeks compensation for salaries paid to its personnel, rent for the office, utilities charges, expenses incurred on maintenance of two vehicles and fees paid to the auditors. Компания испрашивает компенсацию заработной платы, выплаченной сотрудникам, расходов на аренду офиса, коммунальных расходов, расходов на обслуживание двух автомобилей и вознаграждения, выплаченного аудиторам.
Since late June, assistance to the electoral process, and in particular the logistical support for the distribution and retrieval of the materials and personnel associated with the voter registration process, has been the primary focus of MONUC. С конца июня первоочередное внимание МООНДРК уделяла оказанию содействия процессу выборов и, в частности, материально-технической поддержке в деле распределения и получения материалов и помощи сотрудникам, связанным с процессом регистрации избирателей.
In order to enable UNOPS to provide a full range of project services, including in the area of personnel, the delegation must include formal authority for UNOPS to issue letters of appointment for its staff members. Для того чтобы ЮНОПС могло оказывать полный комплекс услуг по проектам, в том числе в области кадровой политики, это делегирование должно включать официальные полномочия ЮНОПС предоставлять его сотрудникам контракты.
The brochure is intended to make enterprise directors and personnel managers aware of the need to hire women and to appreciate the skills of women re-entering the job market after a period devoted to the upbringing of their children. Цель брошюры заключается в разъяснении руководителям предприятий и ответственным сотрудникам кадровых служб необходимости брать женщин на работу, выше ценить компетентность женщин, выходящих на работу по завершении определенного периода времени, в течение которого они воспитывали своих детей.
Additional requirements of $2,445,400 resulted from the delayed processing of personnel actions of staff who transferred from UNPF to UNTAES, UNMIBH and UNPREDEP and the late receipt of billings from offices away from Headquarters for staff who served with UNPF during prior periods. Дополнительные потребности в объеме 2445400 долл. США обусловлены задержкой в оформлении кадровых решений по персоналу, переведенному из МСООН в состав ВАООНВС, МООНБГ и СПРООН, и поздним поступлением счетов других периферийных отделений по сотрудникам, работавшим в составе МСООН в предыдущие периоды.
Mr. Melander said that he understood that in Ukraine international human rights instruments were considered to be part of domestic law, but that law enforcement personnel were unaware of their existence. Г-н Меландер говорит, что, насколько ему известно, в Украине международные инструменты по правам человека считаются частью внутреннего законодательства, однако сотрудникам правоохранительных органов ничего не известно об их существовании.
Claims have also been submitted in respect of costs incurred in providing support services and other assistance to employees and their families, such as in connection with the detention and evacuation of personnel or the reimbursement of these individuals for their personal property losses. Были заявлены также претензии в связи с расходами на оказание помощи сотрудникам и их семьям, например в связи с содержанием под стражей или эвакуацией персонала, или с возмещением этим лицам стоимости утраченного личного имущества.
The requirement does not apply to managerial or professional personnel because in their case - for the reasons in paragraph 28 (a) above, in relation to article 2 of the Convention - the concerns that it is designed to address do not arise. Это требование не применяется к сотрудникам руководящего звена или квалифицированным специалистам, поскольку в их случае в связи со статьей 2 Конвенции) задача состоит в том, чтобы решать проблемы, а не создавать их.
He also wished to note that there had been delays in issuing entry visas to personnel assigned to the Permanent Mission as well their families, in some cases it took more than four months to obtain a visa. Он также хотел бы отметить, что имели место задержки с выдачей въездных виз сотрудникам, назначенным для работы в Постоянном представительстве, а также членам их семей, и что в некоторых случаях для получения визы требовалось более четырех месяцев.
The Special Committee notes that, given the fluid and unpredictable environment confronting United Nations peacekeeping operations, particularly during times of crisis, force commanders and other senior personnel in missions must be provided with sufficient operational and administrative flexibility to tackle crisis situations within the mission mandate. Специальный комитет отмечает, что с учетом меняющихся и непредсказуемых условий в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, особенно в кризисных ситуациях, командующим силами и другим руководящим сотрудникам в миссиях следует предоставлять достаточную оперативную и административную гибкость для урегулирования кризисных ситуаций в рамках мандата миссий.
We commend the United Nations system for its efforts, and we extend our gratitude to all United Nations personnel who have worked tirelessly on this important matter over the past year. Мы высоко ценим усилия системы Организации Объединенных Наций, и мы благодарны всем сотрудникам Организации Объединенных Наций за их неустанные усилия в деле решения этой проблемы за последний год.
By decision of the Commander of the Roads brigade of the GNR the use of firearms by GNR personnel during pursuits in motor vehicles has been prohibited with effect from 6 October 2005 "save in cases clearly covered by the law". Решением Командующего Дорожной бригады РНГ сотрудникам РНГ с 6 октября 2005 года было запрещено применять огнестрельное оружие во время преследования на транспортных средствах, "за исключением случаев, прямо предусматриваемых законом".
The European Union pays tribute to the United Nations for the organization of the popular consultation and lauds the courage and extraordinary work of the personnel of the United Nations Mission in East Timor. Европейский союз воздает должное Организации Объединенных Наций за проведение всенародного опроса и выражает признательность сотрудникам Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за мужество и великолепную работу.
The Tribunal has reported that, as at the end of July 1998, offers of employment were issued and accepted by 12 of the subject personnel, 2 offers are pending and 3 persons declined acceptance. Трибунал сообщил о том, что на конец июля 1998 года из 17 направленных сотрудникам предложений о приеме на работу 12 были приняты, по двум предложениям вопрос еще не был решен и три предложения были отклонены.
The departure of UNMIBH will mark the end of a decade-long effort to keep the peace in a small European country, an effort which has cost the lives of 272 United Nations personnel. Отъезд МООНБГ ознаменует собой окончание усилий длиной в десятилетие по сохранению мира в небольшой европейской стране, усилий, которые стоили жизни 272 сотрудникам Организации Объединенных Наций.
UNRWA further indicated that personnel officers would be instructed to check on similar cases and to either change the vacancy date to 1 January 2002 (the date of conversion) or to delete such posts if they were no longer needed. БАПОР указало также, что сотрудникам отдела кадров будет дано указание проверить наличие аналогичных случаев и либо изменить дату вакансии на 1 января 2002 года (дату перевода), либо исключить эти должности, если они более не востребованы.
The Secretary-General proposes a total of six new posts for the Corrections Support Component of the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section, comprising one P-5 post and five P-3 posts, in addition to 25 Government-provided personnel. Генеральный секретарь предлагает создать в общей сложности шесть новых должностей для компонента поддержки исправительных учреждений Консультативной секции по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем, включая одну должность С5 и пять должностей С3, в дополнение к 25 сотрудникам, предоставляемым правительством.
A significant amount of additional work is required in carrying out related projects to support civilian police in the field, and provide potential police contributors with the information that they require to identify and prepare their personnel, and to enter into the regional training partnerships recommended. Необходимо выполнить значительный объем дополнительной работы по осуществлению соответствующих проектов для оказания поддержки сотрудникам гражданской полиции на местах и обеспечения стран, могущих предоставить сотрудников полиции, информацией, которая им требуется для подбора и подготовки своего персонала и для заключения рекомендованных региональных партнерских договоренностей.