This house is about ownership, not connection. |
Этот дом воплощает собственность, а не связь с миром. |
It affected only very small-scale farming, where private ownership still existed. |
Она касается лишь очень мелкого сельского хозяйства, в котором все еще сохраняется частная собственность. |
His family posted their house ownership documents as collateral for his release. |
Его семья оставила документы, удостоверяющие собственность дома, в качестве залога для его освобождения. |
The Committee was informed that plans were under way to transition the radio station to South Sudanese ownership. |
Комитету было сообщено, что имеются планы передачи радиостанции в собственность Южного Судана. |
Cooperative ownership and State patronage of it were enshrined in our Constitution. |
Кооперативная собственность и поддержка со стороны правительства были закреплены в Конституции нашей страны. |
Nonetheless, with regard to individual car ownership and use the trend might be altered. |
Вместе с тем с учетом нынешних показателей приобретения в собственность и использования частных автомобилей эта тенденция может измениться. |
4.3 All parties should recognize that no tenure right, including private ownership, is absolute. |
4.3 Всем сторонам следует признавать, что ни одна форма владения и пользования, включая частную собственность, не носит абсолютного характера. |
Within an inclusive society, it was perfectly consistent to have either collective or private ownership of assets. |
В условиях инклюзивного общества совершенно нормально иметь коллективную или частную собственность. |
In order to ensure the full integration of IDPs, some 260 buildings had been renovated and their ownership transferred to IDPs. |
Для обеспечения полной интеграции ВПЛ было отремонтировано 260 зданий, которые были переданы в их собственность. |
The Constitution of Mongolia passed in 1992 declared the right of an individual for ownership. |
В принятой в 1992 году Конституции Монголии провозглашается право отдельных лиц на собственность. |
MPH is currently considering transferring the ownership of the premises of former polyclinics to family doctors. |
В настоящее время МОЗ рассматривает вопрос о передаче помещений бывших поликлиник в собственность семейных врачей. |
In Viet Nam, there is now private ownership of land. |
Во Вьетнаме отсутствует частная собственность на землю. |
Forest ownership may have a significant impact on forest management and the intensity of the use of forests. |
Собственность на леса может оказывать существенное влияние на ведение лесного хозяйства и интенсивность использования лесов. |
(R-3) Economic ownership: theory and practice |
З. (Р-З) Экономическая собственность: теория и практика |
In the past it was used to show ownership or as punishment. |
В прошлом подобное применялось, чтобы помечать собственность, либо в качестве наказания. |
The society which gave sanction to his ownership no longer exists. |
Общество, которое давало право на его собственность, уже не существует. |
I mean, we transferred ownership and they had a big party and blew up the entire building. |
Мы передали собственность и они провели большую вечеринку, а затем взорвали целое здание. |
One is fair ownership of the things they create. |
Первое - это справедливая собственность предметов, которые они создали. |
Lukoil further strengthened its ownership of the Bulgarian refinery of Burgas in 2005, and acquired additional petroleum stations in Hungary. |
В 2005 году "Лукойл" еще более увеличила свою собственность в болгарском нефтеперерабатывающем предприятии в Бургасе, а также приобрела дополнительные автозаправочные станции в Венгрии. |
However many difficulties exist, for example with regard to the acquisition into private ownership of State-owned land. |
В то же время сохраняются и многочисленные трудности, например, это касается приобретения в частную собственность государственных земель. |
Seizure and transfer of property to state ownership |
Наложение ареста на имущество и передача имущества в государственную собственность |
As a result, international work on implementation of the Convention includes model legislation prescribing sovereign ownership or extensive control over genetic resources. |
В результате международная деятельность по выполнению Конвенции включает разработку типового законодательства, предусматривающего суверенную собственность на генетические ресурсы или широкий контроль над ними. |
Thus, the right to acquire ownership over natural resources has been secured at the constitutional level. |
Таким образом, право приобретать в собственность природные ресурсы гарантировано на конституционном уровне. |
The period until 1994 is traditionally called small privatisation because of the large-scale transfer of the small services owned by municipalities into the private ownership. |
Период до 1994 года традиционно называют малой приватизацией из-за крупномасштабной передачи принадлежавших муниципалитетам малых предприятий сектора обслуживания в частную собственность. |
Joint ownership may arise by virtue of the law or a transaction. |
Общая собственность возникает в силу закона или на основании сделки. |