Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
The representative of the Upper Sioux Community/Pejihuazizi Oyate commented on the disparity between Western and indigenous understandings of land and ownership and the efforts made by policy makers to assimilate Native Americans and weaken their concept of traditional collectivism. Представитель "Общины верхних сиу/Педжихуазизи Оят" обратил внимание на различия в трактовке западными странами и коренными народами прав на землю и собственность, а также на усилия, предпринимаемые политиками с целью ассимиляции коренных американцев и ослабления их концепции традиционного коллективизма.
Possession, ownership, and inheritance of land and agricultural goods are regulated by article 18 of Decree-Law No. 125 issued by the Council of State. Порядок владения землей, получения земли в собственность и наследования земли и сельскохозяйственного имущества регламентируется статьей 18 принятого Государственным советом Декрета-закона Nº 125 от 30 января 1991 года.
As established in article 47 (3) of the Constitution of the Republic of Lithuania, foreign subjects may be permitted to acquire ownership of land, internal waters and forests according to the Constitutional Law. Согласно статье З Конституционного закона об осуществлении пункта З статьи 47 Конституции Литовской Республики приобретение в собственность земельных участков, объектов внутренних вод и лесов разрешается иностранным субъектам на основании критериев избранной Литовской Республикой европейской и трансатлантической интеграции.
If you win, we will put up the money and you will pass full ownership of the building over to us in exchange for £2.5 million. Если вы победите, то мы дадим вам деньги, а вы передадите нам все права на собственность в обмен на два с половиной миллиона фунтов.
The LRC continues its consultations on: rights of ownership and use with respect to customary land, commercial development and why women are not included in decision making, land trusts, and if women do receive an equitable share of benefits from development. КПР продолжает консультации по следующим вопросам: права владения и пользования землями, находящимися в общей собственности; развитие предпринимательства; причины отстранения женщин от процесса принятия решений; доверительная собственность на землю; получают ли женщины справедливую долю выгод от развития.
Some private ownership would help to reinforce the rights of families and communities to land they have used through the generations, but it must be tightly controlled to avoid speculation. Определенные права на частную собственность подкрепили бы права семей и общин на землю, передававшуюся из поколения в поколение, однако над этим должен быть установлен жесткий контроль во избежание спекуляции.
Legally, women cannot use ownership certificates in their husbands' names of property owned by both husband and wife in civil transactions or as collateral when applying for bank loans. С юридической точки зрения, женщины не могут использовать имущественные сертификаты на совместную собственность, выписанные на фамилию мужа, в гражданских сделках или в качестве закладной при обращении в банк за ссудой.
This is because the central focus is on the intellectual property itself, which may have multiple co-inventors or co-authors and may be subject to multiple changes in ownership as transfers are made. Этот порядок применяется, поскольку центральным объектом внимания является интеллектуальная собственность как таковая, соизобретателями или соавторами которой могут быть многие лица и которые могут подпадать под действие различных изменений во владении по мере передачи.
In particular, they continue to be banned from public office, agricultural cooperatives, institutions of higher education and ownership of businesses, and their individual and jointly-owned property is being confiscated and even destroyed. В частности, продолжает иметь место запрещение принимать их на работу в государственные учреждения, сельскохозяйственные кооперативы, на учебу в высшие учебные заведения, им отказывают во владении коммерческими предприятиями, а их индивидуальную и общинную собственность конфискуют или даже уничтожают.
It appeared that there was no general prohibition of ownership of property by non-citizens or non-residents; if that was indeed the case, the restrictive requirements concerning property-restitution claimants were clearly discriminatory. По-видимому, нет никакого общего запрещения, не позволяющего негражданам или нерезидентам иметь собственность; если это действительно так, то ограничительные требования к лицам, требующим реституции их имущества, являются явно дискриминационными.
The stock of subsidized rental housing is 45 per cent of total stock, and home ownership is being promoted through fiscal incentives and risk-limiting safety nets. На долю субсидируемого арендного жилья приходится 45 процентов общего жилищного фонда, а для поощрения приобретения жилья в собственность используются налоговые льготы и программы, предусматривающие ограничение рисков.
While security of tenure was the cornerstone of the right to adequate housing, individual ownership was not the only legitimate arrangement - there were many that were historically, culturally and politically rooted. Хотя безопасность владения недвижимостью и представляется стержневым элементом права на достаточное жилище, индивидуальная собственность является далеко не единственной законной формой владения; существует множество форм, обусловленных историческими традициями, культурными особенностями и политическими факторами.
The Marine and Coastal Area (Takutai Moana) Act 2011, enacted following extensive consultation with all New Zealanders, removed Crown ownership over marine and coastal areas, restoring customary rights and giving them legal expression. Законом 2011 года о морской и прибрежной зоне (Такутай Моана), который был принят по результатам активных консультаций со всеми новозеландцами, отменена собственность короны в отношении морских и прибрежных зон, при этом были восстановлены и юридически оформлены традиционные права на них.
Collective ownership was not immune to the risks of manipulative investors or poor leadership, but farmers must be empowered to consider other business models. Хотя коллективная собственность и не является гарантией защиты от инвесторов-махинаторов или просчетов в управлении, фермеры должны иметь возможность рассматривать альтернативные модели организации производства.
In Viet Nam, the doi moi reforms, starting in 1986, allocated cooperative land to farm households, legalized private ownership of productive assets, deregulated agricultural marketing and prices, and devalued the exchange rate. В рамках начатых во Вьетнаме в 1986 году реформ «доймой» кооперативные земли были переданы индивидуальным фермерским хозяйствам, была узаконена частная собственность на средства производства, проведена либерализация рынка сбыта сельскохозяйственной продукции и девальвация национальной валюты.
In addition to the legislative amendments, the Australian Government has committed $104.5m over the next four years to address financial and other barriers faced by Indigenous Australians aspiring to home ownership. Помимо внесения законодательных поправок, австралийское правительство выделит 104,5 млн. долл. в течение четырехлетнего периода на преодоление финансовых и иных барьеров, с которыми сталкиваются коренные австралийцы, желающие приобрести жилье в собственность.
The entire class came into British Railways ownership in 1948: they could be found in most areas of the Southern Region on medium-length expresses and stopping trains on the ex-LSWR mainline. В 1948 году весь тип перешел собственность British Railways, после чего его представителей можно было встретить в большинстве районов Южного региона на во главе скорых поездов на магистралях средней длины и пассажирских поездов на бывших линиях LSWR.
3,120 housing units constructed under the home ownership saving scheme in the Hanano and Hamdaniya districts; З 120 единиц жилья, построенных согласно схеме использования сбережений для приобретения жилья в собственность в районах Ханано и Хамданийя;
In addition, according to the latest available data, 1,039,600 households have acquired ownership of 930,000 hectares of agricultural land, i.e., an average of 0.9 hectares per household. В дополнение к этой информации представляется необходимым отметить, что по последним данным 1039,6 тыс. семей получили в собственность 930 тыс. гектаров сельскохозяйственных угодий, т.е. в среднем по 0,9 га на семью.
Before 1989, the State had a complete monopoly over the media, including almost full ownership and full control over its distribution. До 1989 года государство обладало полной монополией на средства массовой информации, включая практически полную собственность и полный контроль в отношении системы распространения средств массовой информации.
All ownership and voting rights transfer to the Miller Charitable Foundation to be administered by Brooke Miller. "СОГЛАШЕНИЕ О РАЗВОДЕ" - "Собственность и право голоса" "передаются Благотворительному Фонду Миллера" "под управлением Брук Миллер."
Under article 75 of the Constitution, INAI coordinated all available mechanisms in order to comply with the constitutional requirement to recognize the indigenous communities' possession and ownership of the lands that they traditionally occupied. На основании статьи 75 аргентинской Конституции Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) координирует работу всех имеющихся механизмов в целях выполнения конституционного предписания "признавать владение и коллективную собственность земель, традиционно занимаемых коренными народами".
China's growing domestic economy, and government policy of allowing home ownership, have stimulated pent up demand, especially around major cities, for hardwood furniture, flooring and internal joinery, for which American hardwood species are suitable and increasingly preferred. Динамичное развитие экономики Китая, а также правительственная политика, предусматривающая частную собственность на жилье, стимулировали накопившийся, особенно вокруг крупных городов, спрос на мебель, настилочные материалы и деревянные детали для внутренней отделки помещений, в производстве которых все больше предпочтение отдается древесине американских лиственных пород.
In case of doubt about ownership of the movable estates, they pertain by the half to each of them, under the regime of co-property. В случае сомнения в отношении прав собственности на движимое имущество следует считать, что в соответствии с режимом общей собственности данная собственность принадлежит поровну каждому из супругов.
These concepts are found both in legislation and in numerous court decisions on groups in various countries and generally include aspects of ownership and control or influence, both direct and indirect, although in some examples only direct ownership or control or influence is considered. Обычно к ним относятся понятия собственности и контроля или влияния, как прямого, так и косвенного, хотя в некоторых случаях учитывается только прямая собственность, контроль или влияние.