Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
In contexts where property and ownership are not formally registered, fast-track mechanisms to determine tenure rights, notably community-led processes (community enumeration), should be considered an essential element of and prerequisite to the implementation of restitution, reconstruction and recovery programmes. В случаях, когда имущество и собственность официально не зарегистрированы, в качестве одного из важнейших элементов и условий осуществления программ реституции, восстановления и ликвидации последствий бедствий следует рассмотреть возможность создания ускоренных механизмов определения прав проживания, особенно под руководством общин (общинные списки жильцов).
Women focus on the informal sector in order to create their own jobs; many work at agriculture, animal raising, handicrafts and trade but they have limited access to means of production (ownership, credit, information and mentoring). Женщины концентрируются в неформальном секторе, в котором создают рабочие места для себя; они широко представлены в сельском хозяйстве, животноводстве, кустарно-ремесленных промыслах и торговле, однако имеют ограниченный доступ к средствам производства (собственность, кредиты, информация и представительство в руководстве).
Under this system, known as the Hill Community Forestry Programme, the ownership of the land remains in the hands of the State, but the trees legally belong to the user group, represented by an elected committee. В соответствии с этой системой, известной как Программа лесоводства в интересах горных общин, собственность на землю остается в руках государства, но деревья по закону принадлежат группе пользователей, представленной выборным комитетом.
Tenure systems in Namibia were freehold tenure, customary land tenure, leasehold tenure, grazing rights, flexible land tenure and State ownership. Системы землевладения в Намибии включают фригольд, обычное землевладение, арендное владение, права на выпас скота, гибкое землевладение и государственную собственность.
The United Nations had a fundamental role to play in changing that reality and taking practical steps to enable a rational use and broader social ownership of information technologies. Организация Объединенных Наций должна сыграть важнейшую роль в изменении этого положения и принятии практических мер, создающих возможность для рационального использования информационных технологий и более широкой их передачи в общественную собственность.
The railway's property until now in public ownership will be transferred to the State Company "Railway Infrastructure" for management. Железнодорожная собственность, которая принадлежит государству, будет передана под управление государственной компании "Железнодорожная инфраструктура".
Under this article, communal possession and ownership of lands traditionally used by such peoples is recognized, and provision is made for the transfer of other suitable lands that are sufficient for human development, none of which is to be entailed, conveyed or attached. Данная статья признает владение и собственность на общинные земли, которые традиционно занимают коренные народы, и регулирует передачу пригодных и достаточных для человеческого развития земель и предусматривает, что никакие из них не могут быть объектом отчуждения, передачи или обременения налогами или запретами.
As a result, the ownership of places of worship frequently remains precarious, in that real estate assets or other important property only belong to private individuals who informally operate in the service of the community. В результате этого получение в собственность мест отправления религиозных обрядов зачастую сопряжено с большими трудностями, поскольку недвижимость или другие имеющие ценность объекты могут принадлежать только частным лицам, неофициально действующим в интересах общины.
By contrast, in his country, social ownership of resources allowed them to be directed towards social goals, such as poverty eradication, empowerment of women and care for children and the disabled. В Венесуэле, напротив, общественная собственность на ресурсы позволила направить их на достижение таких социальных целей, как ликвидация нищеты, расширение прав и возможностей женщин, а также уход за детьми и лицами с ограниченными возможностями.
Problems that women and children may face in obtaining recognition of their ownership or access to property need special attention, particularly where there are legal barriers to women or children inheriting property. Проблемы, с которыми могут сталкиваться женщины и дети, добивающиеся признания своих прав на собственность или доступа к ней, требуют специального внимания, особенно когда есть юридические препятствия для наследования имущества женщинами и детьми.
On the other hand, land tenure transformation has been widespread, particularly in the EECCA countries, where private ownership over land was almost non-existent. С другой стороны, изменение прав собственности на землю было широкомасштабным процессом, особенно в странах ВЕКЦА, где частная собственность на землю практически не существовала.
African countries, such as Ghana, Guinea, Mali, Madagascar and the United Republic of Tanzania, have privatized their mining SOEs to foreign investors and abolished restrictions on foreign ownership. Африканские страны, такие, как Гана, Гвинея, Мали, Мадагаскар и Объединенная Республика Танзания, приватизировали свои горнодобывающие ГП иностранным инвесторам и отменили ограничения на иностранную собственность.
The Constitution recognizes, protects and guarantees community and collective ownership of the lands and territories of indigenous native peasant peoples and native communities of mixed descent. Признается, охраняется и гарантируется общинная или коллективная собственность, включающая территорию коренного исконного сельского населения и многокультурные общины исконного населения.
After independence the Angolan State approved Act No 43/76, of 19 June, which transferred to State ownership all housing belonging to Angolan or foreign nationals whose owners were absent from the country without explanation for more then forty-five days, with no right whatever to compensation. После завоевания независимости государство приняло закон 43/76 от 19 июня, которым в собственность государства, без какой-либо компенсации, передавались все жилые дома, принадлежащие гражданам или иностранцам, которые находились, не имея на то оснований, вне страны в течение более 45 дней.
The distinctions between ownership, access and control, and between statutory and customary laws, have resulted in varying degrees of complexity in the distribution of land and property. Различия в таких категориях, как собственность, доступ и контроль, а также между положениями статутного и обычного права имеют своим результатом формирование различных по степени сложности проблем, связанных с распределением земли и собственности.
Promote the adoption of a law designed to suspend evictions of indigenous communities and regularize community ownership by registering the land in question and issuing the corresponding titles. Содействие принятию закона, который бы положил конец изгнанию общин коренного населения и регламентировал общинную собственность, создав соответствующий реестр и выдав соответствующие документы на право владения.
It was a very sensitive issue; for example, no one, not even private companies, can buy the right of ownership of the land from the Tuvaluans. Это также и весьма деликатный вопрос; например, никому, даже частным компаниям, не разрешается приобретать в собственность землю у граждан Тувалу.
The resolution was based upon Decree 223/1974, which provided that the State would gain ownership over buildings that belonged to persons who had left the country or had stayed abroad without permission. Это Постановление было принято на основании Указа 223/1974, который предусматривал переход в собственность государства строений, принадлежавших лицам, которые покинули страну или проживали за рубежом без разрешения.
Recent years have seen progress in reforming aid in ways that defend the basic principles, such as ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability, that make assistance more effective. В последние годы мы стали свидетелями прогресса в реформировании помощи таким образом, чтобы обеспечить защиту основных принципов, таких, как собственность, выравнивание уровня экономики, гармонизация, управление результатами и взаимная отчетность, что делает такую помощь еще более эффективной.
In 1987, Sanders defined democracy as public ownership and workers' self-management in the workplace, stating that Democracy means public ownership of the major means of production, it means decentralization, it means involving people in their work. В 1987 году Сандерс определил демократию как общественную собственность и рабочее самоуправление: «Демократия означает общественную собственность на основные средства производства, означает децентрализацию, означает вовлечение людей в их работу.
Both conservative and liberal parties tend to favor private ownership of property, in opposition to communist, socialist and green parties, which favor communal ownership or laws requiring social responsibility on the part of property owners. И консервативные, и либеральные партии выступают за частную собственность, в противовес коммунистическим, социалистическим и зелёным партиям, выступающим за общественную собственность и принятие законов, требующих социальной ответственности со стороны собственников.
It was noted that there are particular contexts in which private ownership can enhance incentives for forest sustainability, whereas in other contexts private ownership of forest resources can serve to marginalize underrepresented groups. Как было отмечено, существуют условия, при которых частная собственность может стимулировать неистощительные методы лесопользования, в то время как в других условиях частная собственность на лесные ресурсы может способствовать маргинализации недопредставленных групп населения.
It will also offer more opportunities for home ownership, better housing and services for those who rent, and secure housing for the homeless. Кроме того, в этой в стратегии предусмотрено больше возможностей для приобретения жилья в собственность, предоставление более качественных жилья и услуг лицам, арендующим жилье, и бездомным.
He noted with satisfaction that the 1994 Constitution expressly recognized indigenous communities as legal entities and the common possession and ownership of the lands they traditionally occupied (paragraph 80 of the report), but requested more details on the application in fact of those constitutional provisions. Он удовлетворен тем, что в Конституции 1994 года непосредственно признаются правосубъектность коренных общин, а также право владения и коллективная собственность на земли, традиционно занимаемые этими общинами (пункт 80 доклада), но просит дать уточнения по конкретному применению этих конституционных положений.
Thanks to the policy to maximize the ownership of the people in accordance with the formula "Party's leadership, State's management and people's ownership". Women are given more favourable conditions to participate in the management of the State and the community. Благодаря политике максимального укрепления прав собственности населения в соответствии с лозунгом "Руководство принадлежит партии, управление - государству, собственность - народу" для женщин созданы более благоприятные условия для участия в руководстве государством и общиной.