Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
As a matter of fact, when the United Nations adopted the International Covenant on Civil and Political Rights in 1966, the then Socialist States were managing planned economies under which private ownership was largely restricted or prohibited in principle. Фактически, когда в 1966 году Организация Объединенных Наций приняла Международный пакт о гражданских и политических правах, существовавшие тогда социалистические государства имели плановую экономику, в условиях которой частная собственность в значительной мере ограничивалась или запрещалась в принципе.
Its purpose is to preserve the Republic's objects of cultural value and to prevent their unlawful export or import and unlawful claims to their ownership. Целью вышеназванного Закона является сохранение культурных ценностей Республики, предотвращение незаконного ввоза и вывоза, а также незаконного установления права на их собственность.
Short-term detention of Baha'is, disregard of their private ownership of property, eviction from and confiscation of their houses and destruction of their holy places continue to be reported. По-прежнему продолжают поступать сообщения о заключении бехаистов под стражу на короткий срок, о нарушениях их прав на частную собственность, изгнании их из собственных домов и их конфискации, а также о разрушении их святынь.
As a result of the constitutional reforms, new regulations were needed to govern the transfer of land into communal ownership and to ensure that it was not "alienable, transferable, or subject to lien or distraint" in accordance with the new provisions of the Constitution. В связи с конституционными реформами необходимы новые правила для регулирования процесса передачи земли в общинную собственность и обеспечения того, чтобы, в соответствии с новыми положениями Конституции, она не могла "отчуждаться, передаваться, удерживаться или подлежать аресту в обеспечение долга".
More information on UNDP India is available from, including the following reports: "Land rights and ownership in Orissa"; "Paharias: the struggle of a tribe for recognition"; and "Enclosing forests: towards protection of habitat". Дополнительную информацию о деятельности Отделения ПРООН в Индии можно получить на веб-сайте, включая следующие доклады: «Земельные права и собственность в Орисе»; «Пахариас: борьба племени за признание»; «Близлежащие леса: защита окружающей среды».
With the transfer to private ownership, an investment programme has been drawn up at the company which calls for the acquisition and introduction of mine transport equipment to achieve an annual production capacity of 4 million tons. С переходом разреза в частную собственность на предприятии разработана инвестиционная программа, предусматривающая приобретение и ввод в эксплуатацию горно-транспортного оборудования для достижения годовой производственной мощности 4 млн.т.
The right of individuals to ownership, the sanctity of State property and its protection (arts. 16 and 17); право граждан на собственность, неприкосновенность государственной собственности и ее защита (статьи 16 и 17);
The Civil Code establishes in the first clause of its final provisions that all matters pertaining to possession, ownership and inheritance of land and other goods used for agricultural and forestry production shall be governed by special legislation. В первом пункте заключительной части Закона Nº 59 говорится, что все вопросы относительно порядка владения землей, получения земли в собственность и наследования земли, а также и другого имущества, используемого в сельском и лесном хозяйстве, регулируются специальным законодательством.
In most cases, all responsibilities for housing have been transferred to the municipalities, mostly in connection with the transfer of dwellings from State to municipal ownership at the beginning of the transition, despite the fact that the proper legal and economic framework had not been created. В большинстве случаев вся ответственность за положение в области жилья была переложена на муниципалитеты, главным образом в связи с передачей квартир из государственной в муниципальную собственность в начале переходного периода, несмотря на отсутствие надлежащей правовой и экономической основы.
Land administration as an instrument to provide secure ownership in land, investments and other private and public rights in real estate Управление земельными ресурсами как инструмент, гарантирующий собственность на землю, инвестиции, частные и государственные права в сфере недвижимости
It is proposed that the civil society and local government partnerships under various sub-themes would be reviewed with the following characteristics: trust, respect, ownership, long-term shared responsibility, reciprocal obligations, equality of decision-making, mutuality and balance of power. В этой связи предлагается рассмотреть партнерские отношения между гражданским обществом и местными органами власти в контексте различных подтем и с учетом следующих параметров: доверие, уважение, собственность, долгосрочная взаимная ответственность, взаимные обязательства, равноправие в области принятия решений, взаимность и баланс властных полномочий.
Farms were awarded to the governing bodies of organized groups; once the farms were paid for, heads of family were awarded ownership. Земельные участки переходили в распоряжение правления специально организованных групп, а после оплаты их стоимости передавались в собственность глав домашних хозяйств.
The Special Rapporteur considered that the purpose of principle 10 was to confer on indigenous people the primary ownership of their intellectual property; limitations could be worked out when developing mechanisms for implementation. Специальный докладчик считала, что цель принципа 10 заключается в том, чтобы наделить коренные народы изначальным правом на свою интеллектуальную собственность; предельные сроки могут быть определены при разработке механизмов осуществления.
Taking into consideration the fact that right to property implies ownership and subsequent use of property and availability of it to its owners, there shouldn't be any discrimination against women. С учетом того факта, что право на собственность предполагает владение и последующее использование собственности и ее наличие для ее собственников, никакой дискриминации в отношении женщин не должно быть.
The Government remains committed to addressing the long-term housing needs of Hong Kong by helping all households gain access to adequate and affordable housing, and - for the reasons set out in paragraph 346 below - to encouraging home ownership in the community. Правительство по-прежнему преисполнено решимости удовлетворить долгосрочные жилищные потребности населения Гонконга посредством оказания помощи всем домашним хозяйствам в получении доступа к адекватному и приемлемому с точки зрения цены жилью и, согласно причинам, указываемым в пункте 346 ниже, поощрять приобретение населением жилья в личную собственность.
Some property in the public domain and municipal building sites may be in private and other forms of ownership, in accordance with the law (art. 73, para. 3). В соответствии с законом некоторые объекты, находящиеся в ведении государства и муниципальных органов, могут передаваться в частную собственность и другие виды собственности (пункт З статьи 73).
Authorities in both entities of Bosnia and Herzegovina apparently continue to authorize the occupation of property without regard to legal ownership, to the situations of the owners, or to the pertinent provisions of the Dayton Agreement, especially annex 7. Власти в обоих образованиях Боснии и Герцеговины, по всей вероятности, продолжают санкционировать занятие собственности без учета юридического права на собственность, ситуации, в которой находятся ее владельцы, или соответствующих положений Дейтонского соглашения, особенно приложения 7.
It would also ensure State ownership of court archives, whose importance transcends the actual proceedings and involves the history of the States concerned and the process of national reconciliation. Это также гарантировало бы государственную собственность на судебные архивы, значение которых превосходит значение самого судопроизводства и касается как истории тех государств, о которых идет речь, так и процессов национального примирения.
What we cannot support is that mandates of United Nations peacekeeping missions include the authority to issue ownership documents, or that they interfere in rating situations of illicit confiscation and appropriation of land and property abandoned by refugees and displaced persons. Однако мы не можем поддержать предложение о том, чтобы в мандатах миротворческих миссий Организации Объединенных Наций предусматривалось право на выдачу документов на собственность или чтобы они вмешивались в ситуации, связанные с незаконной конфискацией или отчуждением земли, а также имущества, оставленного беженцами и перемещенными лицами.
However, as with the other category "D" methodologies, a claimant must satisfy the ownership, loss and causation test for all aspects of a claim involving the loss of intangible property. Однако, как и в случае других методологий рассмотрения претензий категории D, заявитель обязан доказать в отношении всех аспектов претензии об утрате нематериального имущества свое право на собственность, факт потери и прямую связь с вторжением.
The objective of our housing policy is to ensure better housing for all by helping all households gain access to adequate and affordable housing and encouraging home ownership in the community. Цель нашей политики в области жилья состоит в обеспечении лучших жилищных условий для всех путем оказания содействия всем семьям в получении доступа к надлежащим и приемлемым жилищным условиям и путем поощрения приобретения жилья в собственность в нашем обществе.
(c) Host Government ownership with rent, and amount of such rent. с) собственность правительства принимающей страны с арендной платой и указанием суммы такой арендной платы;
Sukuk, which are usually presented as the Islamic equivalent of conventional bonds, are better described as investment certificates that represent a proportionate ownership in an asset. «Сукук», который обычно представляется в качестве исламского эквивалента обычных облигаций, лучше охарактеризовать в качестве инвестиционных сертификатов, которые представляют собой долевую собственность в активе.
Alaskan Natives were also entitled to apply for and obtain individual free ownership of up to some 160 acres of land which they had been using and occupying. Коренные жители Аляски также вправе требовать в индивидуальном порядке и получать бесплатно в собственность те земли площадью, не превышающей приблизительно 65 га, которыми они ранее пользовались и владели.
Since ijara sukuk represent the ownership of an existing and well-defined asset, they may be traded in a secondary market at a price determined by market forces; they can also be rated. Поскольку «иджара сукук» удостоверяет собственность на существующий и четко обозначенный актив, эти сертификаты могут становиться предметом торговли на вторичном рынке по цене, определяемой рыночными силами; кроме того, им может присваиваться котировка.