Women have equal rights to ownership, as stated in Article 44 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia: All persons, individually or collectively, shall have the right to ownership. |
Женщины пользуются равными правами на собственность, согласно Статье 44 Конституции Королевства Камбоджа: "Все лица, в индивидуальном качестве или коллективно, имеют право на собственность". |
Just as private ownership of forests is often associated with high economic benefits (and deforestation), other tenure arrangements, such as Government ownership, are seen as necessary for safeguarding plant and wildlife biodiversity in forest areas. |
Если частная собственность на лесные угодья часто ассоциируется с высокими экономическими результатами (и обезлесением), то другие механизмы лесовладения, например государственная собственность, считаются необходимыми для сохранения биоразнообразия дикой флоры и фауны лесных районов. |
In this case, it will most likely ensure that its assets are hidden or transferred to different ownership. |
В такой ситуации эта организация вероятнее всего постарается спрятать свои активы или передать их в собственность других субъектов. |
Following the Supreme Court's decision, the authors' property was again transferred to State ownership and subsequently sold by the State. |
После решения Верховного суда собственность авторов была вновь передана во владение государства и впоследствии продана государством. |
Transfer the property to the former slaves in joint ownership. |
Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение. |
Ownership - in particular family ownership and community forest ownership - creates values, like the production of renewable material, the protection of water reservoirs, and the conservation of biological diversity and the supply of food. |
Собственность, в частности семейная и общинная лесная собственность, создает такие ценности, как производство возобновляемых материалов, защита водохранилищ, сохранение биологического разнообразия и продовольственное снабжение. |
While ownership of bank assets by foreign institutions offers potential opportunities, excessive foreign ownership of bank assets has also, at times, constrained lending to the domestic private sectors and small and medium-scale enterprises. |
Хотя передача банковских активов в собственность иностранных учреждений открывает потенциальные возможности, чрезмерное увеличение доли банковских активов, принадлежащих иностранным собственникам, иногда затрудняет получение кредитов отечественным частным сектором и малыми и средними предприятиями. |
The holder of a firearm licence may not transfer the ownership of the firearm and ammunition to a person which is not duly authorised to acquire such firearms and ammunition into its ownership. |
Обладатель лицензии на огнестрельное оружие не имеет права передавать огнестрельное оружие и боеприпасы в собственность лицу, которое должным образом не уполномочено приобретать такое огнестрельное оружие и боеприпасы. |
If a natural person who is not a citizen of Latvia acquires ownership of land as a result of inheritance, she/he within the period of one month has to obtain consent for further ownership of this land from the chairman of the respective municipal council. |
Если физическое лицо, не являющееся гражданином Латвии, приобретает в собственность землю в результате наследования, то в течение одного месяца оно должно получить согласие на дальнейшее владение этой землей у председателя соответствующего муниципального совета. |
Foreign ownership of land has proved less popular, and restrictions on the foreign ownership of land is one of the issues under discussion in the negotiations for the admission of Central and Eastern European countries to the European Union. |
Продажа земли иностранным владельцам оказалась менее популярной, и меры, ограничивающие иностранную собственность на землю, являются одним из вопросов, обсуждаемых в ходе переговоров по вопросу о вступлении стран Центральной и Восточной Европы в Европейский союз. |
It was observed, however, that in many instances the assets managed by the project company remained in the ownership of the State, that such ownership was inalienable and that it was therefore not possible to use those assets as security. |
Вместе с тем было отмечено, что во многих случаях активы, которыми управляет проектная компания, остаются собственностью государства, а такая собственность неотчуждаема и в этой связи данные активы невозможно использовать в качестве обеспечения. |
In Cambodia, a major development constitutes the recent land law, passed in August 2001, article 26 of which states that ownership of land is granted by the State to the indigenous communities as collective ownership. |
В Камбодже важным событием стало принятие в августе 2001 года закона о земле, в статье 26 которого указывается, что земля предоставляется государством коренным общинам в коллективную собственность. |
As the result of the reform, 4.92 million ha remained in state ownership, 2.05 million ha were in municipal ownership and 1.67 million ha were privatized. |
По ее итогам 4,92 млн. га земель остались в государственной собственности, 2,05 млн. га - перешли в муниципальную собственность, а 1,67 млн. |
With regard to the aim of the non-unitary approach to enable lenders to obtain retention-of-title rights, it would be difficult in legislation dealing with sale and lease to justify referring to a party that did not have ownership at the outset as retaining ownership. |
Что касается неунитарного подхода, призванного помочь ссудодателям получить право на удержание правового титула, то в законодательстве по вопросам купли-продажи и аренды будет трудно оправдать ссылку на сторону, которая с самого начала не обладала правом собственности, как на сохраняющую свое право на собственность. |
Ownership may pertain to one person who can individually exercise all ownership-related rights, i.e. individual ownership, or it may pertain to several persons in the form of a common ownership or joint ownership. |
Собственность может принадлежать одному человеку, который может лично осуществлять все права собственности, т.е. индивидуальная собственность, или она может принадлежать нескольким лицам в форме общей или совместной собственности. |
The founders (shareholders, members) of these organizations forfeit entitlement to the property which they have transferred to the ownership of the organizations concerned. |
Учредители (участники, члены) этих организаций утрачивают право на имущество, переданное ими в собственность соответствующей организации. |
The State may give for private ownership plots of land, except pasturage and land under public utilization and special use, only to the citizens of Mongolia . |
Государство может передавать в частную собственность земельные участки, за исключением пастбищ и земельных наделов государственного и специального пользования, только гражданам Монголии . |
The first is about the type of stakeholder who can exercise certain rights over the land (public, collective or private ownership). |
Во-первых, это информация о типе правообладателя, который может осуществлять определенные права в отношении земельного участка (государственная, коллективная или частная собственность). |
State ownership in most of the key industrial sectors brought about the lack of recapitalization and accountability, and less innovation. |
Государственная собственность на средства производства в большинстве основных отраслей промышленности привела к снижению рекапитализации и ответственности, а также замедлению инноваций. |
Individual ownership confers full control over housing and land, subject to law and local regulations, as well as adverse possession rights and the State's expropriation powers. |
Индивидуальная собственность обеспечивает полный контроль над жильем и землей в соответствии с законом и местными нормативными актами, а также защищает собственников от претензий третьих лиц на право обладать ими и от правомочий государства на экспроприацию. |
Forest ownership and tenure arrangements have a significant impact on the management of forest ecosystems, enhancing rural development as well as supplying resources and services. |
Собственность на леса и режимы лесовладения оказывают существенное влияние на управление лесными экосистемами, развитие сельских районов и снабжение соответствующими ресурсами и услугами. |
Under traditional manufacturing arrangements the ownership of material inputs is a relevant factor in determining whether goods were being produced on own-account or under contract. |
При традиционных моделях производства собственность на материальные активы является важным фактором при определении того, были ли товары произведены самостоятельно или по контракту. |
We know that American capitalism is morally right because its chief elements - private ownership, the profit motive and the competitive market - are wholesome and good. |
Мы уверены что Американский капитализм это в сущности правильно благодаря трем главным элементам: частная собственность, мотив прибыли и рыночная конкурентоспособность - все это полезно и хорошо. |
So he transferred his ownership to his daughter? |
Так он передал всю собственность своей дочери? |
More and more land is being transferred into private ownership, constituting a potential for the development of the land market. |
В частную собственность передается все больше и больше земель, что открывает возможности для развития земельного рынка. |