Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
Policy reforms and large-scale privatization have led to a new tenure structure with an increasing share of owner-occupied housing and a mixture of multiple ownership and mixed tenureships within buildings. Стратегические реформы и широкомасштабная приватизация привели к оформлению новой структуры владения, в рамках которой растет доля домовладельцев, проживающих в собственных домах, и имеются такие формы, как совместная собственность и смешанная собственность в пределах отдельных зданий.
Moreover, the formalities involved in granting ownership of house plots to the residents of many multi-apartment buildings have either not been completed or are yet to begin. Более того, по многим многоквартирным домам оформление в собственность придомовых земельных участков либо не завершено, либо не начиналось.
In certain countries there was a total retreat of Governments from housing, while in others a focus on programmes to boost home ownership to the detriment of rental housing emerged. В некоторых странах правительства полностью устранились от жилищных вопросов, в других был сделан акцент на программы стимулирования приобретения жилья в собственность в ущерб арендному жилью.
Therefore the National Agrarian Institute, as a means of claiming their ownership, purchases the lands so that they can be legally awarded to the communities to whom they belong. Именно поэтому ИНА в качестве компенсации за изымаемую собственность выкупает у таких лиц эти земли, чтобы уже на законном основании передать их соответствующим общинам.
In May 2014, it became known from the Approval of the Comprehensive Privatization Plan for 2014-2016, in which according to the LLP, that the Palace of the Republic will be sold into a private ownership. В мае 2014 года стало известно, что Об утверждении Комплексного плана приватизации на 2014-2016 годы, по которому «ТОО» «Дворец Республики» будет продано в частную собственность.
The owner has the right to defend his ownership by legal means and not to be disturbed in his enjoyment of it, if he has not previously been summonsed, heard and found against. Собственник имеет полное и неотъемлемое право отстаивать свою собственность законными средствами, если только она не является объектом судебного разбирательства и судебное решение вынесено не в пользу собственника.
They represent fractional ownership of the capital of a salam transaction, the capital being constituted by the advance payment made to the supplier of the commodity. Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на капитал по сделке «салам», причем капиталом считается авансированный платеж поставщику товара.
Comfortable, well-designed homes are being transferred to the private ownership of citizens on preferential terms: a 30-year loan period, with part of the cost paid by an organization. В собственность граждан передаются дома повышенной комфортности, улучшенной планировки на льготных условиях: в кредит сроком на 30 лет, часть расходов на их приобретение оплачивается организацией.
The men called themselves members of the Maidan Self-Defense movement and threatened to destroy the property using «Molotov cocktails», demanding throughout the day that the owners transfer business ownership over to the people. Мужчины называли себя представителями отряда «самообороны Майдана» и, угрожая уничтожить имущество с помощью бутылок с «коктейлем Молотова», требовали от хозяев на протяжении суток переписать свой бизнес для передачи в собственность народа.
Amendments to the Law on Refugees regulate the use, renting and acquisition of ownership of apartments and houses for refugees that have been constructed using funds from the budget or donations. Поправки к Закону о беженцах регулируют вопросы использования, аренды и приобретения в собственность квартир и домов для беженцев, которые были построены с использованием бюджетных средств или финансовых ресурсов, предоставленных на безвозмездной основе.
After touring duties for the album were finished, Metallica filed a lawsuit against Elektra Records, which tried to force the record label to terminate the band's contract and give the band ownership of their master recordings. После окончания гастролей Metallica подала иск против Elektra Records, музыканты пытались разорвать контракт с лейблом и получить в собственность права на мастер-записи.
The main objective of this scheme is to facilitate home ownership by residents and to help the real estate market by giving 4 per cent interest subsidy to local people so that they could purchase their own housing property. Главная цель этой схемы заключается в содействии приобретению жилья в собственность и оказании помощи рынку недвижимости путем предоставления местным жителям 4-процентного займа на приобретение жилья.
The monastery was also granted ownership of the entire mountain on which it is now situated and the status of stavropegion (meaning it remained independent of the area bishopric). Кроме того монастырь получил в свою собственность всю гору, на которой он ныне расположен, а также статус ставропигиального (независимого от от местной епархиальной власти).
Although the Constitution recognizes our community ownership of lands, in the last few years there has been an increase in eviction and seizure using violence and threats. Хотя Конституция признает нашу общинную собственность на земли, в последние годы участились случаи нашего вытеснения и незаконного захвата земель с применением насилия и угроз.
The new government would reaffirm the fundamental right to private property, and would set about issuing legal title to ownership in the form of deeds to rural and urban dwellers. Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
To help address hostility towards site development proposals, work is underway to compile evidence demonstrating how small family-owned sites are normally well presented, with family ownership providing a clear motivation for maintaining them in good order. С целью оказания содействия борьбе с враждебностью по отношению к оборудованию стоянок ведется сбор фактологических данных, демонстрирующих, что малые принадлежащие семьям стоянки обычно имеют довольно "презентабельный" вид, а семейная собственность является хорошим стимулом для содержания их в хорошем состоянии.
Individuals may acquire ownership of very comfortable, better designed homes on easy terms (15-year loans); a portion of the cost of acquiring a home is borne by the future homeowner's employer. Высоко комфортабельные, улучшенной планировки дома передаются в собственность граждан на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, а часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
Citizens are guaranteed ownership of comfortable well-designed homes on financially attractive terms, with loans extending over a 15-year period and the future homeowner's employer paying 50 per cent of the costs. Высоко комфортабельные, улучшенной планировки дома передаются в собственность граждан на льготных условиях: кредит сроком на 15 лет, а 50 процентов расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
In Latin America, almost two thirds of the 15 countries covered by a World Bank study on foreign direct investments impose restrictions on foreign ownership in the newspaper-publishing sector. В Латинской Америке почти две трети стран, в котррых проводились исследования Всемирного банка в сфере иностранных инвестиций, налагают ограничения на иностранную собственность в секторе издательской деятельности.
And, until Tony Blair struck it out in 1995, Clause 4 of the party's constitution still promised "common ownership of the means of production" and "popular control" of industry. И до тех пор, пока Тони Блэр не вычеркнул ее в 1995 году, Статья 4 Конституции партии по-прежнему обещала "общую собственность на средства производства" и "народный контроль" промышленности.
Transportation is another field where employee ownership is common: around the world, trucking companies, bus companies, and taxi companies are often organized as cooperatives owned by their drivers. Транспорт - это еще одна сфера, в которой собственность рабочих является обычной: по всему миру компании, владеющие грузовиками, автобусами и такси, обычно организованы как кооперативы водителей.
Meanwhile, Labour leaders, who had also sought the Murdochs' favor, have vowed to block News Corporation's bid for full ownership of Britain's largest pay-television broadcaster. Между тем, лейбористы, которые также стремились обрести поддержку Мердоков, пообещали заблокировать заявку «News Corporation» на получение в полную собственность самой крупной сети платного телевидения Великобритании.
A Ba'athist state supports socialist economics to a varying degree and supports public ownership over the heights of the economy, but opposes the confiscation of private property. Баасистское государство в той или иной степени осуществляет государственное регулирование экономики и стремится поддерживать общественную собственность на средства производства, но в то же время выступает против ликвидации частной собственности.
The Ministry of Agriculture, with the help of the Inter-American Development Bank, was carrying out a land titling project under which women working a piece of land could acquire ownership of it and secure access to credit and financing. Министерство сельского хозяйства при помощи Межамериканского банка развития осуществляло проект выдачи свидетельств на владение землей, в рамках которого женщины, обрабатывающие земельный участок, могли получить его в собственность и обеспечить себе доступ к кредитам и финансированию.
The 1974 Federal Act concerning promotion of residential construction and home ownership (LCAP) provides for assistance for the building, purchase and renovation of apartments and family houses. Федеральный закон о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность (ЗПЖС) от 1974 года предусматривает оказание помощи при строительстве, приобретении и обновлении квартир и домов.