Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию.
In accordance with article 222, members of a community, which forms the basis for joint ownership of property, are owners of the joint property. В соответствии со статьей 222 участники общности, на основе которой образована совместная собственность, являются владельцами совместной собственности.
If a commercial radio station, providing free broadcasts to listeners, is transferred from private to non-commercial government ownership, measured GDP will thus rise. В том случае, если бесплатно транслирующая свои передачи коммерческая радиостанция переходит из частных рук в некоммерческую государственную собственность, измеряемый объем ВВП увеличивается.
Work is continuing to transfer the territories of empty military bases to communal ownership or to place them under the management of other central Government authorities. Продолжается работа по передаче освобождающихся территорий военных городков в коммунальную собственность или в сферу управления других центральных органов власти.
The Committee is also concerned at the prevalence of customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что обычаи и традиционные виды практики, распространенные в сельских районах, не позволяют сельским женщинам наследовать или приобретать в собственность землю и другое имущество.
As such, it provides constructive possession of the goods and offers a method whereby ownership of the goods in transit maybe transferred from seller to buyer. Как таковой он предусматривает конструктивное владение товарами и предполагает метод, посредством которого собственность на товары, находящиеся в пути, может перейти с продавца на покупателя.
The fact that this traditional ownership is peculiar to a particular group of Aborigines does not make recognition of such land rights discriminatory. Тот факт, что эта традиционная собственность принадлежит той или иной конкретной группе аборигенов, не означает, что признание таких прав на землю является дискриминационным.
The public ownership of such assets previously represented a way of moderating asset inequality, but this is no longer regarded as a policy option. Ранее одним из способов сглаживания неравенства в распределении активов была государственная собственность на такие активы, но теперь этот вариант уже не рассматривается в качестве реалистичного.
Reforming and enforcing policies and legislation to harmonize and guarantee clear legal ownership and access rights to land, water and other natural resources remains a daunting task. Реформа и реализация стратегий и законодательства по упорядочению и гарантированию четко прописанных законных прав на собственность и доступ к земельным, водным и другим природным ресурсам остаются сложнейшей задачей.
The bill replacing the joint ownership system by a system of "deferred community of property". Законопроект, который заменяет общую совместную собственность супругов на режим, предусматривающий раздел общего имущества, приобретенного в браке.
The main form of business ownership is that of sole proprietorship (85%), which allows complete control. Основной формой владения бизнесом является единоличная собственность (85 процентов), что позволяет осуществлять полный контроль за его деятельностью.
Where long-term ownership or access rights traditionally exist, private forest owners have been recognized as key contributors to and supporters of sustainable forest management principles. В тех случаях, когда традиционно существуют долгосрочные права на собственность или доступ к ней, частное лесовладение признается в качестве ключевого элемента, способствующего и поддерживающего принципы устойчивого лесопользования.
International experts provided evidence on how granting ownership to public research organizations in conjunction with an obligation to actively pursue commercialization can result in significantly higher rates of technology transfer from academia to industry. Международные эксперты привели примеры того, каким образом предоставление прав на такую собственность государственным научно-исследовательским организациям, сопровождаемое обязательством активного стремления к коммерциализации, может привести к значительному ускорению передачи технологий из научной сферы в промышленность.
Its ownership was transferred to BOTAŞ on 10 February 1984. 10 февраля 1984 года нефтепровод перешел в собственность БОТАШ.
The ownership of property entails obligations, and the use of property must serve the common good. Собственность обязывает, пользование ею должно одновременно служить общественному благу.
Governments also need to make agriculture more socially inclusive by returning ownership of land and resources to farmers and by economically empowering the poor. Кроме того, правительствам нужно повысить открытость сельского хозяйства для всех слоев общества, вернув собственность на землю и ресурсы фермерам и создав для бедных экономические возможности.
Extent of female ownership and access to assets собственность женщин и их доступ к активам;
It commended Guyana for the legislation permitting the titled ownership of land by indigenous peoples, and measures for their better integration into Guyanese society. Она приветствовала принятие Гайаной законодательства, разрешающего передавать землю в собственность коренным народам, а также меры по их более полной интеграции в общественную жизнь страны.
They are managed by the UIA, which has been granted ownership of the land. Осуществление этих проектов находится в ведении ИУУ, в собственность которого была передана земля.
Transfer of ownership of the means of production to the poorest elements in society and economic consciousness-raising through training; передача средств производства в собственность беднейшим гражданам и выработка экономического самосознания путем обучения;
In the other key growth sector, tourism, there has been more reliance on domestic firms and restrictions on foreign ownership. В другом ключевом для роста экономики секторе - туристическом - больший акцент делался на отечественные компании, а иностранная собственность ограничивалась.
It has several characteristics, such as smaller scale in business units, ownership by individuals or families, simple and labour-based technology, low education and low skills, low labour productivity, and relatively lower wages compared to the formal sector. Он имеет свои особенности, такие как меньшие масштабы хозяйствующих субъектов, индивидуальная или семейная собственность, простые и трудозатратные технологии, низкий уровень образования и низкая квалификация работников, невысокая производительность труда и относительно низкие заработки по сравнению с организованным сектором.
The Committee is also concerned at the prevalence of discriminatory customs and traditional practices which particularly prevent rural women from inheriting or acquiring ownership of land and other property and accessing credit facilities and community services. Комитет также обеспокоен распространенностью дискриминационных обычаев и традиционных норм, которые, в частности, не позволяют сельским женщинам наследовать или приобретать в собственность землю и другое имущество, а также получать кредиты и бытовые услуги.
Lastly, the Paraguayan delegation was invited to explain what was preventing the adoption of the preliminary draft legislation prohibiting all forms of discrimination and whether persons of African descent, like indigenous people, were entitled to ownership of ancestral lands. Наконец, парагвайской делегации предлагается пояснить, что препятствует принятию законопроекта о запрещении всех форм дискриминации и могут ли лица африканского происхождения претендовать на получение в собственность исконных земель в том же порядке, что и коренные народы.
Article 37 of the Constitution provides that cooperative ownership is safeguarded and that the State must take due care of cooperatives, for which the law guarantees protection and support, in addition to independence. Статья 37 Конституции предусматривает, что кооперативная собственность находится под защитой и что государство должно надлежащим образом заботиться о кооперативах, которым закон гарантирует защиту и поддержку в дополнение к самостоятельности.