Forms of private property may be possessed by individuals solely or jointly with others, and the right to ownership can only be limited according to the provisions outlined by law. |
Владение частной собственностью может осуществляться как единолично, так и совместно с другими лицами, и право на собственность может быть ограничено только в соответствии с требованиями закона. |
The table assumes that economic ownership of the materials, the intellectual property, and output can be assigned to either the principal or the supplier. |
В таблице предполагается, что экономическая собственность на материалы, интеллектуальную собственность, а также продукцию может считаться принадлежащей как головной компании, так и поставщику. |
The paragraphs below discuss the following three main variants: (a) public ownership and operation; (b) public ownership and private operation; and (c) private ownership and operation. |
В приводимых ниже пунктах рассматриваются следующие три основные варианта: а) государственная собственность и эксплуатация государством; Ь) государственная собственность и эксплуатация частной компанией и с) частная собственность и эксплуатация частной компанией. |
Yet charges of infringement of private property continue to be pursued against community members involved in land disputes over the ownership of unregistered land. |
И все же обвинения в посягательстве на частную собственность по-прежнему предъявляются членам общин, вступающим в споры о собственности на незарегистрированные земли. |
As a result, Hooli has no claim to ownership of Pied Piper's underlying IP. |
И в результате "Холи" не имеет права на интеллектуальную собственность "Крысолова". |
Number employed, by sector, relative importance, forest ownership, trends (SoEF 2011, FRA) |
Число занятых в разбивке по секторам, относительная значимость, собственность на леса, тенденции (СЛЕ-2011, ОЛР). |
The Government adopted a policy (which is still under way) whereby private ownership of land and other rights related to land are granted by the Constitution. |
Правительство приняло политику (которая продолжается и в настоящее время), согласно которой частная собственность на землю и другие права, связанные с землей, гарантируются Конституцией. |
Thus, the by-laws of cooperatives were not made by the members but provided by the State. Socialist cooperatives were given the honourable historic role of transforming private ownership, through cooperative ownership, into collective and, eventually, State ownership. |
Так, уставы кооперативов не разрабатывались их членами, а предоставлялись государством. "Социалистическим" кооперативам приписывалась важная историческая роль преобразования частной собственности - через кооперативную собственность - в коллективную и, в конечном итоге, в государственную собственность. |
The author later filed for an injunction to protect his rights to due process, to a defence and to the ownership of private property. |
Позднее автор обратился, среди прочего, с ходатайством об обеспечительных мерах, призванных оградить его права на надлежащую судебную процедуру, защиту своих интересов и частную собственность. |
After three years, such unused land may be declared abandoned according to the Ottoman land law, and ownership reverts to the State. |
По прошествии трех лет такая неиспользованная земля может быть объявлена покинутой в соответствии с Оттоманским земельным кодексом и перейти в собственность государства. |
Over the course of the transformation process, the principal maintains economic ownership of the processed raw materials or semi-manufactured goods as well as the goods after processing. |
В ходе процесса преобразования головное предприятие сохраняет экономическую собственность на перерабатываемое сырье или полуфабрикаты, а также на товар после обработки. |
Oral statements: indigenous issue regarding the right to collective ownership and to land and demilitarization of the lands and territories of the world's indigenous peoples. |
Устные заявления: по вопросу о праве коренных народов на коллективную собственность и на землю и о демилитаризации земель и территорий, принадлежащих коренным народам, во всем мире. |
Drawing citizens into the formal economy, particularly through home ownership, contributes both to economic productivity and to responsible citizenship; |
вовлечение граждан в формальную экономику, особенно через приобретение жилья в собственность, способствует как повышению продуктивности экономики, так и ответственному поведению граждан; |
The court agreed with the view of the respondent that the objects to be offered to the claimant for acquisition of ownership might not have been sufficiently identified/specified in the award. |
Суд согласился с мнением ответчика о том, что предметы, которые должны быть предложены истцу для приобретения в собственность, вероятно, не получили в решении достаточной идентификации/спецификации. |
This had been in line with the contract, which provided that in either case the claimant had a right to demand an offer for acquisition of ownership. |
Это соответствовало договору, в котором предусматривалось, что в любом случае истец имел право требовать оферты с целью приобретения предметов в собственность. |
A limited number of armoured personnel carriers reported as part of inventory were provided by troop-contributing countries with ownership later transferred to the United Nations under the old methodology of reimbursement for contingent-owned equipment. |
Ограниченное число бронетранспортеров, фигурирующее в инвентарных ведомствах, было выделено странами, предоставляющими войска, а позднее передано в собственность Организации Объединенных Наций в соответствии с использовавшейся ранее методологией возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество. |
Although some countries, including Belarus, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan do not yet permit private ownership of land, throughout the region economic reform has altered the structure and volume of agricultural production, consumption and trade. |
Хотя в некоторых странах, в том числе в Белоруси, Казахстане, Таджикистане и Узбекистане, частная собственность на землю до сих пор запрещена, экономические реформы в регионе изменили структуру и объем сельскохозяйственного производства, потребления и торговли. |
If they were living on private land, they acquired the right to apply for a deed of ownership at the end of 13 years. |
Если они проживают на частных землях, они приобретают право ходатайствовать на приобретении их в собственность через 13 лет. |
If the ownership of land does not meet this social function (which usually means that it is not being actively cultivated), then it may be expropriated by the State for the purpose of agrarian reform. |
Если собственность на землю не отвечает этому критерию социальной функции (что обычно означает, что она активно не возделывается), то такая земля может быть экспроприирована государством для целей аграрной реформы. |
Watson was opposed to Healy's attempts to acquire patents on gene sequences, and any ownership of the "laws of nature." |
Уотсон выступал против попыток Хили приобрести патенты на последовательности генов и любую собственность на «законы природы». |
Many of the people exposed to the most vehicle noise, pollution and safety risk have been those who do not own, or cannot drive cars, and those for whom the cost of car ownership causes a severe financial burden. |
Многие из людей, подвергающихся воздействию шума от автомобилей, загрязнению окружающей среды и риску опасности, сами не являются владельцами машин и не могут водить машину, есть и те, для кого приобретение автомобиля в собственность является тяжёлым финансовым бременем. |
Early in 1846 the Board of Directors of the Purchasing Company took possession of the Postal Administration, which it retained until 1852, when it was returned to State ownership. |
В начале 1846 года под контроль совета директоров закупочной компании перешла почтовая администрация, которая оставалась в его ведении до 1852 года, когда она была возвращена в собственность государства. |
One of them is the Committee to Protect Ryazan Kremlin, founded in 2006 in opposition to the Federal Reserve to transfer ownership Archdiocese, in fact, operates all architectural and cultural supervision in the city. |
Одна из них, Комитет в защиту Рязанского кремля, созданная в 2006 году в противодействие передачи федерального заповедника в собственность митрополии, сегодня, фактически, осуществляет деятельность всего архитектурного и культурного надзора в городе. |
In 2007, 50% of the shares belong to the Russian Federation, was transferred to the ownership of Russian Railways. |
В 2007 году 50 % акций, принадлежавших Российской Федерации, были переданы в собственность ОАО «Российские железные дороги». |
One such paper turned out to be a deed transferring ownership of Pennsylvania to Ford who then demanded a rent beyond Penn's ability to pay. |
Один такой документ оказался актом передачи Пенсильвании в собственность Форду, который потребовал с Пенна арендную плату, которую тот был не в состоянии заплатить. |