Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
Comprehensive claims negotiations address a wide range of rights, responsibilities and benefits, including ownership of lands, fisheries and wildlife harvesting rights, participation in land and resource management, financial compensation, resource revenue sharing and economic development projects. Во всесторонних переговорах по претензиям затрагивается широкий круг прав, обязанностей и льгот, включая собственность на земли, права на рыбный промысел и пользование дарами природы, участия в управлении землями и ресурсами, финансовую компенсацию, распределение доходов от ресурсов и проекты экономического развития.
The main problem to resolve property rights issues of the Roma is the lack of necessary papers and evidence of their pre-war property, because they had no title of ownership of land and housing, nor was their property entered in the land books. Главная трудность при установлении прав собственности рома заключается в отсутствии необходимых документов, подтверждающих факт владения имуществом до войны, поскольку у них не было правоустанавливающих документов на землю и жилье и их собственность не была зарегистрирована в земельных книгах.
The exercise is based on article 23 of the Indigenous Peoples and Communities Act: "The State recognizes and guarantees the original right of the indigenous peoples and communities to their habitat and to collective ownership of the lands traditionally occupied by them from ancient times". Эти меры предусмотрены в статье 23 Органического закона о коренных народах и общинах коренного населения: "Государство признает и гарантирует изначальное право коренных народов и общин коренного населения на их среду обитания и на коллективную собственность на земли, на которых они издавна и традиционно проживают".
With regard to legal forms of ownership, 41.8 per cent of dwellings were owner-occupied, 38 per cent were rented dwellings (of which over two thirds were in state-owned and municipal houses), and 18.9 per cent were dwellings of the members of building cooperatives. Что касается юридических форм собственности, то 41,8% жилья было занято владельцами, 38% - составляли жилища, сдаваемые в аренду (из которых более двух третей составляли государственную или муниципальную собственность), и 18,9% - жилища членов строительных кооперативов.
Basis for placing the office facilities at the disposal of the secretariat, such as ownership by the secretariat through donation or purchase; ownership by the host Government without rent; or ownership by the host Government with rent, and amount of such rent; р) основа для передачи офисных помещений в распоряжение секретариата, такая, как право собственности секретариата, полученное путем передачи в дар или покупки; собственность правительства принимающей страны без арендной платы; и собственность правительства принимающей страны с арендной платой и указанием суммы такой арендной платы;
(c) The doctrine that indigenous land, title or ownership may be taken or impaired by the State or third parties without due process of law and adequate and appropriate compensation; с) доктрины, согласно которой земля, правовой титул или собственность коренных народов могут быть изъяты или ущемлены государствами или третьими сторонами без надлежащей законной процедуры и адекватной и надлежащей компенсации;
The second established the means of determining the property coming under the full ownership of the RFF and the third set out the rules for determining the charges linked to the use of the national rail network which include "tolls". Вторым декретом были установлены условия определения материальных ценностей, переданных в полную собственность ЖСФ, а третьим - правила определения сборов, связанных с использованием национальной железнодорожной сети, в том числе "дорожных сборов".
Civil law protects ownership pursuant to the procedure provided for in the Civil Procedure Code on the basis of the General Principles of the Civil Code Act, the Law of Property Act, the Civil Code, the laws on intellectual property and other civil laws. Гражданское право защищает собственность в соответствии с процедурами, установленными в Гражданском процессуальном кодексе на основе Общих принципов Закона о Гражданском кодексе, Законом о праве собственности, Гражданским кодексом, законами об интеллектуальной собственности и другим гражданским законодательством.
According to the non-governmental sources, the bill provides that properties legally vested under the ownership of the Government and those declared to be enemy or vested property after 16 February 1969 will not be considered as vested property after the said period. Согласно неправительственным источникам в нем предусматривается, что собственность на законных основаниях передается в собственность государства, а собственность, объявленная после 16 февраля 1969 года собственностью противника или отчужденной собственностью, после указанного срока не будет считаться отчужденной.
In its 1999 report, the IMIS working group recommended the establishment of substantive interest groups for the purpose of promoting system ownership by the substantive units and facilitating user participation in identifying the development and enhancement priorities of IMIS. В своем докладе за 1999 год рабочая группа по ИМИС рекомендовала создать группы основных пользователей, с тем чтобы содействовать передаче ИМИС «в собственность» основных подразделений и участию пользователей в определении приоритетов в области разработки и совершенствования ИМИС.
The FIU will apply to the administrative court for turning the arrested property into the ownership of the state in case no proof has been provided detailing the legal origin of the property, within one year of the seizing of the property. В случае, если не были представлены доказательства о законном происхождении имущества, ПФР обращается в административный суд для передачи находящегося под арестом имущества в собственность государства в течение одного года со времени изъятия этого имущества.
(e) Public transport services should remain in - or be brought back under - local public accountability and control, including national or municipal ownership; ё) чтобы системы общественного транспорта оставались в управлении и под контролем органов местного управления (или были возвращены под их контроль), включая передачу их в национальную или муниципальную собственность;
If we can agree that the economic ownership conceptually belongs in country A, then the booking of the sales to the royalty and license company in country B implies that GDP in country A is understated and GDP in country B is overstated. Если мы можем согласиться с тем, что экономическая собственность концептуально принадлежит стране А, то в этом случае регистрация продаж в бухгалтерии рентной и лицензионной компании в стране В означает, что ВВП страны А занижается, а ВВП страны В завышается.
b) In private ownership for personal subsidiary economic activity - private plots in rural areas on which citizens have the right, in the manner established by law, to build their own individual house. Ь) в частную собственность для ведения личного подсобного хозяйства - приусадебного земельного участка в сельской местности, на котором граждане в установленном порядке имеют право осуществлять строительство собственного индивидуального жилого дома.
If the dwelling is owned by a non-resident through a legal enterprise entity resident of the country where the dwelling is situated, the ownership is manifested through the shares in the hands of the non-resident. Если жилище принадлежит нерезиденту через юридическое лицо, домицилированное в стране, где расположено жилище, собственность принимает форму паев, находящихся в руках нерезидента.
Deciding on alternative or complementary ways of generating revenue from the petroleum sector, for example taxes, tariffs, fees, auctions, production-sharing agreements, state ownership and tax treaties; выбор альтернативных или дополнительных путей получения доходов от нефтяной промышленности, таких, как налоги, тарифы, сборы, аукционы, соглашения о совместной добыче, государственная собственность и налоговые договоры;
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий.
"'Intellectual property right' means an ownership right to intellectual property and a licence to use intellectual property under the terms of the licence." ""Право интеллектуальной собственности" означает правовой титул на интеллектуальную собственность и лицензию на использование интеллектуальной собственности согласно условиям этой лицензии".
Thus, in many States, the law applicable to ownership of intellectual property is the law of the State where the intellectual property is protected, while the law applicable to contractual matters is the proper law of the contract. Поэтому во многих государствах законодательством, регулирующим право собственности на интеллектуальную собственность, является законодательство того государства, где эта интеллектуальная собственность пользуется защитой, а законодательством, регулирующим договорные вопросы, является договорное законодательство.
Neither resolution 1244 (1999) nor any other document gives authority to the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations to forcefully change the ownership relations in the Province and carry out redistribution of property at will. ни резолюция 1244 (1999) Совета Безопасности, ни какой-либо другой документ не дают Специальному представителю Генерального секретаря Организации Объединенных Наций права насильственным образом изменять имущественные отношения в крае и по своему усмотрению перераспределять собственность.
We are also aware that, regarding property rights, the content of the rights of ownership and others relating to land and territory is firmly stipulated in the civil law and other laws of each State. Мы также осознаем, что в том, что касается прав на собственность, положений о правах на собственность и других положений, касающихся земли и территории, то они четко сформулированы в гражданском праве и других законах каждого государства.
(a) Acts which involve a transfer of property or of ownership of all or part of the goods, rights and obligations. а) Действия, приводящие к передаче в собственность или пользование всего или части имущества, прав и обязательств.
(e) Support policies and programmes that promote empowerment through access to and ownership of productive assets, promotion of microenterprise, and access to markets; ё) поддержка политики и программ, которые содействуют эмансипации посредством доступа к средствам производства и приобретения их в собственность, пропаганды микропредпринимательства и доступа к рынкам;
Should the weapon not be surrendered within that period, the weapon shall be considered to have become the property of the State, and ownership of such weapons will be transferred to the Royal Oman Police. Если в течение этого периода оружие не сдается, оружие рассматривается как перешедшее в собственность государства, и такое оружие будет передано во владение Королевской оманской полиции.
And Chapter 4, Part II of the Civil Law which is on individual ownership of citizens provides in article 58: "Individual property is property for the use of individual working people. Кроме того, в статье 58 части II главы 4 Гражданского кодекса, касающейся владения гражданами личной собственности, говорится, что личная собственность - эта собственность, предназначенная для использования отдельными трудящимися.