Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
At that time the city belonged to L. Davydov who then (in 1820) passed it into the ownership of his son - V. Davydov, retired colonel who was uniting around himself progressive intelligentsia of those times. Стала собственностью Л. Д. Давыдова, от которого перешла в собственность его сына, отставного полковника В. Л. Давыдова, который с 1820 года проживает в Каменке, объединяя вокруг себя прогрессивную интеллигенцию.
The clock had been moved to Princes Bridge station in 1905 and Spencer Street station in 1911, where it remained sold into private ownership after the station redevelopment of 1967. Эти часы были перемещены на станцию Принс-бридж в 1905 году, а в 1911 году - на станцию Спенсер-стрит, и проданы в частную собственность после реконструкции вокзала 1967 года.
In particular, public ownership of land harms the investment incentives for family farms and reduces their chance of consolidating land holdings in order to exploit economies of scale. В частности, государственная собственность на землю снижает инициативность капиталовложений семейных ферм и снижает их шансы на приобретение больших участков земли для получения дополнительных выгод от укрупнения производства.
Such group ownership would allow communities to negotiate resource management arrangements with government agencies in a manner which takes advantage of multiple-use opportunities, with adequate benefit to the groups. Такая общественная собственность позволила бы общинам вести с правительственными учреждениями переговоры о мерах, касающихся использования ресурсов таким образом, чтобы учитывались возможности многопланового использования с обеспечением группам собственников соответствующей выгоды.
Cost inflation would have affected even the former UNDC-5 project, whose lease cost before ownership had been estimated at $96 million in 2002, with a project budget of $1.049 billion. Инфляция затронула бы даже бывший проект "UNDC-5", стоимость аренды по которому до передачи в собственность составляла, по оценкам, 96 млн. долл. долл. США в 2005 году.
As regards right of possession, the most common forms in Sweden are outright ownership of the home, possession under a tenant-ownership agreement, or possession under a rental contract. Наиболее характерными формами распоряжения жильем в Швеции являются неограниченная собственность на жилье, распоряжение на условиях соглашения наймавладения или распоряжение в соответствии с договором аренды.
Iceland belongs firmly to a cluster of countries where the transfer from private rental housing, which dominated the first stages of urbanization, has in recent decades taken the form of an ever-more-widespread home ownership. Исландия, несомненно, принадлежит к группе стран, в которых переход от практики строительства частного жилья для сдачи в аренду, доминировавшей на первых этапах урбанизации, в последние десятилетия принял форму постоянно расширяющейся практики приобретения жилья в собственность.
The Foreshore and Seabed Act of 2004 had originally vested the ownership of the public foreshore and seabed in the Crown to hold as its absolute property, thereby extinguishing any uninvestigated related customary titles. Согласно Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года общественная береговая полоса и морское дно изначально были переданы в собственность Короны, что аннулирует любые связанные с этим неизученные имущественные права, проистекающие из обычая.
He also made reference to the agreement-in-principle reached between the Innu First Nations and the Government of Canada which recognized their full ownership of the soil and subsoil and the right to freely and fully use, enjoy and dispose of their lands and natural resources. Он также сослался на принципиальную договоренность между организацией "Иннуиты - коренные народы" и правительством Канады, признающую их полную собственность на почву и недра и право свободно и в полном объеме пользоваться и распоряжаться землей и природными ресурсами.
Lastly, the foregoing also implies the transfer to WSA of the power to issue titles and documents such as deeds for state ownership, residence and settlement permits, civil-status documents and decisions. И наконец, все вышесказанное также предполагает передачу АЗС права выдавать титулы и документы, такие, как права на государственную собственность, разрешения на жительство и поселение, документы о регистрации актов гражданского состояния, решения и т.д.
Remember on the phone you said if I come here and I beat this LaRusso in the All Valley Tournament that you'd give me 25 percent ownership in your new dojos? Помните, по телефону вы сказали, что если я приеду, и побью этого ЛаРуссо в турнире долины то получу в собственность 25% ваших новых додзё (~тренажёрных залов)?
(b) Instruct the defendant to vacate the family home, without in any way ruling on the ownership of such property; Ь) доведение до сведения ответчика указания об освобождении совместной жилой площади без вынесения какого-либо решения относительно прав на такую собственность;
The provision of land from the Government has been subject to lengthy processes, and there are now legal challenges to the use of land previously occupied by AMIS as multiple claims of ownership are being made. Вопрос о выделении правительством земли обсуждается уже давно, и при этом возникли новые правовые проблемы в отношении использования земли, которую ранее занимала МАСС, в связи с наличием большого числа заявлений о правах на эту земельную собственность.
With regard to the case of the Awas Tingni community, he understood that the Inter-American Court of Human Rights had decided that Nicaragua should demarcate the ancestral land of that community and grant its members ownership titles. Обращаясь к проблеме общины Авас-Тингни, г-н Автономов говорит, что, как он понял решение Межамериканского суда по правам человека, государство-участнки должно было начать межевание земель наследственных земель общины и выдать ее представителям свидетельства на земельную собственность.
We want people who live here, people who have ownership." Люди должны чувствовать себя здесь как дома, как будто это их собственность».
Ownership and use of infrastructure З. Собственность на инфраструктуру и ее использование
Enshrined in the Act was the right of minorities to their ancestral domains, including the right of ownership, to develop lands and natural resources, and to stay in the territories. В законе закреплено право меньшинств на владение имуществом предков, в частности право на собственность, право на эксплуатацию земли и природных ресурсов и право оставаться на своей территории.
In accordance with Locke's philosophy, Rothbardian free-market anarchists believe that property may only originate by being the product of labor and that its ownership may only legitimately change as a result of exchange or gift. В соответствии с философией Локка, ротбардианские анархисты свободного рынка убеждены, что собственность может иметь начало только как продукт труда, а затем может только законно переходить из рук в руки путём товарообмена или в качестве дара.
As for title to land, she said according to the new Land Law, the husband and wife had joint ownership and had to go to the registry office together and register as joint owners. Правительство Камбоджи заинтересовано в том, чтобы увеличить количество регистраций, однако это непростой вопрос, учитывая отсутствие четких прав владения на землю в сельских районах, где может оказаться больше одного претендента на земельную собственность.
Human can maintain its existence and glorify it when he has the right in the economic life which are rights of labour and ownership, and right of existence and exercise it freely. Человек может сохранять свое существование как человека и прославлять свою жизнь лишь в том случае, когда он обладает и свободно пользуется правом на существование, правом в экономической жизни с его основным содержанием - правом на труд, правом на собственность.
If only part of the inheritance is bequeathed, the remaining part of property in the absence of a lawful successor shall be transferred to State ownership. если завещана только часть наследства, то в отсутствие законных наследников оставшаяся часть имущества переходит в собственность государства.
4.7 If there is no reasonable certainty that the lessee will obtain ownership by the end of the lease term, the asset should be fully depreciated over the lease term or its useful life, whichever is shorter. 4.7 При отсутствии основания для уверенности в том, что в конце срока аренды актив перейдет в собственность арендатора, актив должен быть полностью амортизирован за срок аренды или за свой срок полезной службы - в зависимости от того, который из них короче.
Persons not belonging to these peoples shall be prevented from taking advantage of their customs or of lack of understanding of the laws on the part of their members to secure the ownership, possession or use of land belonging to them. З. Необходимо препятствовать лицам, не принадлежащим к указанным народам, в использовании обычаев указанных народов или в использовании незнания закона лицами, принадлежащими к указанным народам, в целях получения в собственность, во владение или в пользование земель, принадлежащих указанным народам.
The area and boundaries of land scheduled for transfer to municipal ownership under the Land Reform Act and other legislation are regulated by the Municipal Territories and Lands Act, the application of which was the subject of presidential Decree No. 237 of 24 December 1999. Территории и границы земель, которые Законом "О земельной реформе" и иными законодательными актами передаются в муниципальную собственность, регулируются Законом Азербайджанской Республики "О территориях и землях муниципалитетов", о применении которого издан указ президента Азербайджанской Республики Nº 237 от 24 декабря 1999 года.
In accordance with article 27 of the Code, up to three hectares of land which tenant farmers have cultivated with their own machinery and tools for 10 years and which have yielded good harvests may be converted to private ownership for agricultural production pursuant to a presidential decision. Согласно статье 27 Кодекса, арендаторам-гражданам Туркменистана, обеспечившим эффективное использование арендуемых земель собственной техникой и средствами, в течение 10 лет и получившим высокие урожаи сельскохозяйственных культур, решением Президента Туркменистана земельные участки в размере до трех гектаров могут быть переданы в частную собственность для производства сельскохозяйственной продукции.