Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
He further explained that expulsions had been carried out when third parties made claims on property that had been inadvertently or intentionally sold to them, thereby disrupting the historical ownership of ancestral lands in question. Оратор объясняет далее, что выселения происходили в тех случаях, когда третьи стороны претендовали на собственность, которая была им неумышленно или намеренно продана в нарушение исторических прав владения этой землей их предков.
It reinforces the safeguards of the following NGO rights embodied in legislation: freedom of activity, access to information, and ownership of property. Данный закон закрепляет гарантии следующих прав ННО, предусмотренных законодательством: права на свободу деятельности; права на доступ к информации; права на собственность.
The indigenous civilizations of America, on the basis of collective ownership of the land, had already reached high levels of social development for their time, because they knew how to plan production and consumption, using nature's resources rationally and reasonably. Цивилизации коренных народов Америки, в основе которых лежала коллективная собственность на землю, достигли высокого для своего времени уровня социального развития, поскольку обладали опытом планирования производства и потребления на принципах рационального и разумного использования природных ресурсов.
There are financial and loan facilities to give the population access to housing being built through state channels, with subsidies amounting to over 50 per cent of cost, free of property tax and with full ownership security. Существуют финансово-кредитные механизмы, позволяющие населению приобретать жилье, которое строится государственными предприятиями, благодаря чему субсидии превышают порой 50 процентов стоимости жилья и оно освобождается от налога на собственность и гарантируются все права владения.
At this, the land plot is executed as the foreigner's ownership, not a long-term lease, as in most of the European countries. При этом, участок оформляется в частную собственность иностранца, а не в долговременную аренду, как в большинстве стран Европы.
Maliki and Hanbali jurists argue that if private ownership endangers public interest, then the state can limit the amount an individual is allowed to own. Юристы Малики и Ханбалдж заявляют, что если частная собственность вредит общественным интересам, то государство может ограничить количество собственности, которое может принадлежать одному человеку.
At this Puritan bank of such sums certainly is not present, but through court it would be possible to take away even bank and to put them mental cruelty, having received in a state ownership one of the oldest banks the USA. У этого пуританского банка таких сумм безусловно нет, но через суд можно было бы забрать хотя бы банк и нанести им моральный ущерб, получив в государственную собственность один из старейших банков США.
Construction was conducted with the help of a US$300 million loan from Sberbank, which created the ground for speculation about the possible transition of the building into ownership of the bank in 2015-2016. Строительство велось с привлечением займа Сбербанк на сумму 300 миллионов долларов, что создало почву для спекуляций о возможном переходе здания в собственность банка в 2015-2016 годах.
William Penn, a favorite of King Charles II, received ownership of Pennsylvania in 1681, which he tried to make a "holy experiment" by a union of temporal and spiritual matters. Уильям Пенн, фаворит короля Карла II, в 1681 г. получил в собственность Пенсильванию и попытался провести в ней «святой эксперимент», оказывая внимание мирским и духовным вопросам.
In accordance with General Assembly resolution 47/227 of 8 April 1993, ownership of the UNITAR building was transferred to the United Nations in return for the cancellation of the debt of the Institute. В соответствии с резолюцией 47/227 Генеральной Ассамблеи от 8 апреля 1993 года в обмен на аннулирование долга ЮНИТАР Организация Объединенных Наций получила здание Института в собственность.
These countries are currently in the process of transferring large State-owned enterprises to various forms of private ownership, which include partnerships, cooperatives, and private enterprises. В настоящее время эти страны передают крупные государственные предприятия в частную собственность в различных формах, включая товарищества, кооперативы и частные предприятия.
Shall guarantee the equal right of physical persons to acquire property for the purposes of ownership, possession, use and enjoyment in their territory; обеспечивают равное право физических лиц на приобретение имущества в собственность, владение, пользование и распоряжение им на своих территориях;
Under article 23 of the Constitution of the Republic, the State recognizes ownership of joint ventures, enterprises and economic partnerships which are constituted in accordance with the law. В статье 23 конституции Республики говорится следующее: "Государство признает собственность смешанных предприятий, экономических объединений и ассоциаций, создаваемых в соответствии с законом".
A modern constitution that guarantees political pluralism, private ownership and respect for fundamental human rights, including rights for persons belonging to ethnic minorities, has recently been adopted. Недавно принятая современная конституция гарантирует политический плюрализм, частную собственность и уважение прав человека, включая права человека лиц, относящихся к этническим меньшинствам.
Article 64 establishes the right of indigenous peoples to communal ownership of land, the area and quality of which must be adequate for the maintenance and development of their characteristic ways of life. Статья 64 провозглашает право представителей коренных народов на общинную собственность на землю, по площади и качеству достаточную для сохранения и развития самобытных форм жизни.
Based on the above considerations, private commercial ownership of the network should no longer be considered a viable option, and the following discussion, therefore, addresses only the option of contracting out operation and maintenance of the network under overall United Nations control. С учетом вышеизложенных соображений вариант, предусматривающий передачу сети в собственность частной коммерческой организации, более не следует рассматривать как жизнеспособную альтернативу, вследствие чего приводимый ниже анализ ограничивается вариантом, предусматривающим заключение контракта на эксплуатацию и техническое обслуживание сети с внешней организацией под общим контролем Организации Объединенных Наций.
The right of private ownership is guaranteed to aliens who may dispose of their property in accordance with the law and without restrictions other than those established by law. Право на частную собственность гарантируется иностранцам, которые могут распоряжаться своим имуществом в соответствии с законом и с учетом лишь тех ограничений, которые установлены законами .
Article 34 sexies of the Federal Constitution, introduced in 1972, empowers the Confederation to take steps "to encourage the building of dwellings, particularly by reducing their cost, and ownership of an apartment or house". Статья 34-сексиес Федеральной конституции, включенная в 1972 году, наделяет Конфедерацию полномочиями принимать меры, "направленные на поощрение строительства жилья, в частности, путем снижения его стоимости, а также доступа к приобретению в собственность квартир или домов".
A new Act concerning promotion of home ownership by means of occupational insurance, dated 17 December 1993, came into force on 1 January 1995. Новый закон о поощрении приобретения жилья в собственность через систему профессионального страхования от 17 декабря 1993 года вступил в силу 1 января 1995 года.
Individualized and private ownership may also transfer to men rights, such as cultivation rights, that women and minority groups may have under customary rules. Индивидуальная и частная собственность позволяют также передавать мужчинам различные права, например, такие, как права на выращивание каких-либо культур, которыми по существующим обычаям могут быть наделены женщины и группы меньшинств.
Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well-developed regulations and strategies. Выход на рынок иностранных компаний пока еще является весьма новым явлением, а их деятельность основывается на специальном разрешении правительства и определенных условиях, таких как условия, касающиеся ограничения на собственность, а не на тщательно проработанных нормативных положениях и стратегиях.
Putin's geopolitical preoccupations could be accommodated by sensibly preserving state ownership of pipeline infrastructure in the hydrocarbons sector, while allowing private companies to extract, process, and sell Russia's oil and gas. Геополитическую заботу Путина можно было бы применить, благоразумно сохраняя государственную собственность над инфраструктурой трубопровода в секторе углеводородов, в же время позволяя частным компаниям добывать, обрабатывать и продавать российские нефть и газ.
The property of all land and water within national territory is originally owned by the Nation, who has the right to transfer this ownership to particulars. Первоначальная собственность на земли и воды в пределах государственной территории принадлежит Государству, которое имело и имеет право передать их частным лицам, создавая тем самым частную собственность.
After natural gas had been discovered on the reservation, the Six Nations took direct ownership of the natural gas wells. Так, например, после того, как на территории резервации был обнаружен природный газ, племя взяло месторождения газа в свою собственность.
(c) To promote and protect indigenous intellectual property, seeking compatibility between the traditionally collective form of production and the dominant system based on private ownership. с) поощрять и охранять интеллектуальную собственность коренных народов, стремясь при этом к совместимости традиционного коллективного производства с доминирующей системой, основывающейся на индивидуальной собственности.