Английский - русский
Перевод слова Ownership
Вариант перевода Собственность

Примеры в контексте "Ownership - Собственность"

Примеры: Ownership - Собственность
UN-Habitat also helped internally displaced families rebuild damaged houses as part of a scheme whereby they could later obtain ownership of the houses. Кроме того, ООН-Хабитат помогала семьям вынужденных переселенцев в восстановлении поврежденных домов в рамках программы, предусматривавшей для них возможность впоследствии получить эти дома в собственность.
They include strict protection under State control, private ownership and market development and community-based forest management. Они включают в себя строгую охрану, осуществляемую под государственным контролем, частную собственность, развитие рынка и общинное лесопользование.
Similarly, the State recognizes the ownership of mixed enterprises and economic associations or companies constituted in accordance with the law. Кроме того, в законе признается собственность предприятий, находящихся в совместном владении, компаний и экономических ассоциаций, созданных в соответствии с законом.
Confiscation is defined as the compulsory, unremunerated requisitioning into State ownership of property belonging to a convicted person. Конфискация имущества есть принудительное безвозмездное изъятие в собственность государства имущества, являющегося собственностью осужденного.
Ensuring safety for all financial products, applying stricter standards to hedge funds and bringing the rating agencies under international ownership and control should be rigorously pursued. Необходимо неукоснительно следовать курсу на обеспечение безопасности для всех финансовых продуктов, применение более жестких стандартов для фондов хеджирования и передачу рейтинговых агентств в международную собственность и под международное управление.
Under the National Housing Programme, the Government aims to provide citizens with house ownership and proper accommodation in a pleasant environment. Благодаря Национальной жилищной программе правительство стремится предоставлять гражданам жилье в собственность и создавать для них нормальные жилищные условия в благоприятной для жизни среде.
Rather, priority was effectively obtained because ownership had never passed from the creditor to the buyer. Скорее приоритет получается в силу того, что собственность никогда не переходит от кредитора к покупателю.
Yet, owing to customary practices, the ownership of land was almost exclusively vested in men. Тем не менее, в силу общепринятых обычаев, собственность на землю закреплена почти исключительно за мужчинами.
Many countries have maintained State ownership over natural reserves, areas of strategic importance and land needed for transport infrastructure and oil and gas pipelines. Многие страны сохранили государственную собственность на природные ресурсы, территории, имеющие стратегическое значение, и землю, необходимую для транспортной инфраструктуры и строительства нефте- и газопроводов.
Men continue to dominate power, ownership and control of productive resources. Мужчины сохраняют власть, собственность и контроль над производительными ресурсами.
The provision and the maintenance of transport infrastructure by private companies do not necessarily imply private ownership of that infrastructure. Создание и эксплуатация транспортной инфраструктуры частными компаниями вовсе не обязательно предполагает частную собственность на эту инфраструктуру.
The holders of the certificates will be the owners of the asset (assuming full responsibility of ownership). Держатели сертификатов выступают собственниками актива (принимая полную ответственность за собственность).
The quota rights that were originally allocated on the basis of catch performance have since to a large extent passed into other ownership. Квотные права, которые первоначально были предоставлены на основе рыбопромысловых мощностей, после этого в значительной степени перешли в другую собственность.
Thus, State ownership alone, without adequate institutional capacity and a cross-sectoral comprehensive policy framework, would not deliver those sustainable benefits. Таким образом, сама по себе государственная собственность на леса без соответствующего институционального потенциала и комплексной системы межсекторальной политики также не даст таких устойчивых выгод.
In addition, we will work tirelessly towards establishing a free-market economic system to attract foreign direct investment and encourage private ownership. Мы будем также прилагать неустанные усилия для создания свободной рыночной экономики, которая будет привлекать прямые иностранные инвестиции и поощрять частную собственность.
Public and private ownership of land and property can also coexist. Также могут сосуществовать государственная и частная собственность на землю и другое имущество.
They represent a fractional ownership of a leased asset where the sukuk holders will collectively assume the rights and obligations of the lessor. Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на арендованный актив, причем держатели «сукук» коллективно приобретают права и обязанности арендодателя.
B. United Kingdom arrivals to Spain and vacation home ownership В. Прибытия в Испанию из Соединенного Королевства и собственность на жилища для отдыха
The author was not a party to the agreement and his property therefore remained in State ownership. Автор не являлся стороной этого соглашения, и поэтому его собственность осталась в руках государства.
Loaders may opt for leasing arrangements rather than owning property, even if they retain ownership of other logistics services. Грузоотправители могут предпочесть, скорее, вариант аренды недвижимости, а не приобретения ее в собственность, хотя они все же сохраняют за собой основную роль в предоставлении других логистических услуг.
They represent a fractional ownership of the capital of a private commercial enterprise or project. Эти сертификаты удостоверяют долевую собственность на капитал частного коммерческого предприятия или проекта.
These programmes include certain activities prior to the granting of community ownership titles: Эти программы включают принятие определенных мер до передачи земель в общинную собственность, а именно:
If they left the land, it reverted to common ownership. Если они уходят с земельного участка, он возвращается в общую собственность.
The Constitution states that all Cambodian citizens have the right to private ownership of land, a right which shall be protected by law. В Конституции сказано, что все граждане Камбоджи имеют право на частную собственность на землю, которое защищается законом.
Should the United Nations take ownership of the buildings, the Secretariat would have direct responsibility for the financing and management of that major capital project. Если они перейдут в собственность Организации Объединенных Наций, то ответственность за финансирование и осуществление такого крупного проекта капитального ремонта ляжет непосредственно на Секретариат.