Having established an institutional basis for private ownership in the housing sector, the Government was faced with the fact that private ownership of housing dominated the real estate market. |
Законодательно создав институт частной собственности в жилищной сфере, государство столкнулось с тем, что частная собственность на жилье заняла доминирующее положение на рынке недвижимости. |
Crown ownership extended to the whole of the foreshore and seabed, with the exception of the areas in private, in particular Maori, ownership. |
Собственность Короны распространяется на всю береговую линию и морское дно, за исключением тех зон, на которые оформлены документы о праве частной собственности, в частности зоны маори. |
Thanks to the policy to maximize the ownership of the people in accordance with the formula "Party's leadership, State's management and people's ownership". |
Благодаря политике максимального укрепления прав собственности населения в соответствии с лозунгом "Руководство принадлежит партии, управление - государству, собственность - народу" для женщин созданы более благоприятные условия для участия в руководстве государством и общиной. |
In practice, this has been overcome by assimilating communal ownership to ownership by the ejido. |
На практике это сводится к тому, что собственность подобного рода приравнивается к собственности крестьянских общин. |
The ownership of approximately 2,032,744 hectares of land has been transferred to municipal authorities. |
Около 2032744 гектаров земли передано в собственность муниципальным органам. |
The department's statistics show that at least 94,166 female-headed households were awarded land restitution and ownership. |
Статистика Министерства свидетельствует о том, что по крайней мере 94166 возглавляемых женщинами домохозяйств получили право на реституцию земель и оформление их в собственность. |
Paradoxically joint ownership of property was recognized within common law unions, provided they had persisted for three years. |
Как это ни парадоксально, совместная собственность признается применительно к парам, состоящим в гражданском браке, если их союз длится не менее трех лет. |
Townhouse and Family House buyers may receive ownership of land if they hold a right to purchase land in Bulgaria. |
Покупателям таунхаусов (townhouse) и индивидуальных домов (family house) земельный участок может быть передан в собственность при условии, что они имеют право на покупку земли в Болгарии. |
An ISO is created when transmission-owning utilities transfer operating control (not ownership) over designated transmission facilities to an independent non-profit organization. |
НОС внедряется на рынок в тех случаях, когда предприятия, имеющие в своей собственности объекты для передачи электроэнергии, делегируют оперативный контроль (но не собственность) за указанными линиями электропередачи независимой некоммерческой организации. |
We got these documents from one of Catalast's holding companies, transferred ownership of assets, land in that rail corridor. |
Мы добыли документы одного из холдингов Каталиста, передачу акций в собственность, земля в том коридоре. |
Under the contract, in the event that the goods remained unsold for a period of two years, they passed into the buyer's ownership. |
Согласно договору в случае нереализации товара в течение двух лет он приобретается ответчиком в собственность. |
At the close of the Cold War, Central and Eastern Europe's economies were burdened by pervasive state ownership and concentrated investments in heavy industry. |
К моменту окончания холодной войны в экономике стран региона господствовала государственная собственность, а инвестиции концентрировались в тяжелой промышленности. |
The stations' shared services agreement with LIN Media continued with new ownership. |
Переход телеканала «Заря» в собственность РТН сопровождался чередой скандалов. |
Eco-socialists generally advocate the non-violent dismantling of capitalism and the state, focusing on collective ownership of the means of production by freely associated producers and restoration of the Commons. |
Глобальная стратегия экосоциализма состоит в ненасильственном демонтаже капиталистической системы государства, с упором на коллективную собственность свободно-ассоциированных производителей на средства производства и восстановление общественной собственности. |
When this period expires, the ownership of the plant is transferred from the builder-operator to the host Government, which continues to operate it. |
По истечении этого периода объект переходит в собственность принимающего правительства, которое осуществляет его дальнейшую эксплуатацию. |
The economic case for exclusive state control or ownership of infrastructure projects has become more difficult to sustain when contrasted with the efficiencies that the private sector can offer. |
◆ Исключительный государственный контроль или собственность на инфраструктурные проекты с экономической точки зрения становятся менее оправданными при сравнении с эффективностью работы частного сектора. |
More importantly, there is a lack of consensus among the Maya themselves and, in the case of the village of San Antonio, the residents have indicated that they do not wish to be included in the exercise since they prefer individual ownership to communal ownership. |
Более важное значение имеет то, что консенсус отсутствует среди самих майя, и в случае с деревней Сан-Антонио жители указали, что они не желают участвовать в этом мероприятии, поскольку предпочитают индивидуальную собственность общинной. |
Private non-governmental ownership and independent journalism have longer traditions in Latin America than in most other parts of the Third World. |
Собственность на средства массовой информации частных неправительственных организаций и независимая журналистская деятельность имеют более давние традиции в Латинской Америке, нежели в большинстве других районах третьего мира. |
It generally shows that foreign ownership, where allowed, was associated with greater post-privatization improvement than was purely domestic ownership. |
Они, как правило, говорят о том, что переход в иностранную собственность сопровождался более заметными положительными изменениями, чем переход в собственность отечественных инвесторов. |
As proof of ownership, the old stocks had to be submitted; failing this, ownership had to be established in other ways, e.g. by submission of bank statements, tax returns, etc. |
Невостребованные акции в конечном счете перешли в собственность Федеративной Республики Германии, которая действовала в качестве доверенной стороны от имени владельцев. |
True employee ownership, in which employees participate meaningfully both in earnings and control, appears effective in a surprisingly broad range of circumstances so long as ownership can be placed in the hands of a class of employees who have highly homogeneous interests. |
Настоящее владение, в котором работники значительно участвуют и в контроле и в заработках, работает эффективно при удивительном разнообразии обстоятельств, если, конечно, собственность передается в руки рабочих, которые объединены однородными интересами. |
The ownership of the blocks was fragmented into multiple ownerships of separate apartments within condominiums, including continuing public ownership where tenants were unable or unwilling to buy. |
В случае многоквартирных домов существовали различные формы собственности наряду с приобретением отдельных квартир в частную собственность в рамках кондоминиумов в государственной собственности по-прежнему оставались те квартиры, жильцы которых не могли или не желали выкупать их в свою собственность. |
Control over the outcome of the production process and ownership and provision of the intellectual property product (IPP) inputs coincide with the economic ownership of the final output. |
Контроль за итогом процесса производства, право собственности и предоставление вводимых ресурсов в виде продукции, представляющей собой интеллектуальную собственность (ПИС), совпадают с экономической собственностью на конечный продукт. |
If a natural person who is not a citizen of Latvia acquires ownership of land as a result of inheritance, she/he within the period of one month has to obtain consent for further ownership of this land from the chairman of the respective municipal council. |
Если на основании существующих ограничений муниципальный совет отказывает в разрешении на приобретение земли в собственность, то такая земля подлежит экспроприации в течение двух лет. |
Alongside this system of socialist ownership the State recognizes the ownership of property by political, mass and community organizations, by cooperatives, by small farmers, and by other legal persons whose property is used for the attainment of their goals; it also recognizes personal property. |
Кроме социалистической государственной собственности в стране признается собственность политических организаций масс и общественности, кооперативов, небольших сельскохозяйственных объединений и других юридические субъектов, владения которых должны соответствовать объявленным целям и принадлежать частным лицам. |