| Convinced that private ownership has become essential to smart living, buyers bid up home prices. | Убеждённые в том, что частная собственность стала неотъемлемой частью хорошей жизни, покупатели взвинчивают цены на жилую недвижимость. |
| When Kryer's estate was auctioned in 1910 it passed into private ownership. | Когда имущество Кройера было продано на аукционе в 1910 году, оно перешло в частную собственность. |
| Now conquest wasn't enough, he wanted ownership. | Сейчас победы над женщиной было мало, он хотел собственность. |
| Well, ownership gives voting rights to shareholders. | Итак, собственность даёт акционерам право голоса. |
| The problems of market failure were not solved by taking enterprises into public ownership. | Проблемы неудачи на рынке не удавалось решить путем передачи предприятия в государственную собственность. |
| This would allow UNICEF, in due course, to gain outright and unconditional ownership of the building. | В соответствии с ним ЮНИСЕФ через определенное время сможет получить это здание в свою безоговорочную и безусловную собственность. |
| We are also undertaking a mass privatization programme to transfer nearly all State-owned enterprises to private ownership. | Мы также осуществляем программу массовой приватизации, направленной на передачу практически всех государственных предприятий в частную собственность. |
| Key characteristics are flexibility and family ownership. | Основными характерными чертами являются гибкость и семейная собственность. |
| The announced withdrawal of the United States base in 1995 will revert ownership and operations to the Government of Bermuda. | В результате объявленного вывода базы Соединенных Штатов, который запланирован на 1995 год, аэропорт перейдет в собственность правительства Бермудских островов, которое будет нести ответственность за его функционирование. |
| Only when the Agency decides that such property is of no value to the Agency can ownership be transferred. | Только когда Агентство принимает решение, что такое имущество не представляет ценности для Агентства, собственность может быть передана. |
| Also, it means that you have to show ownership of the land, which nobody can. | Кроме того, вам надлежит доказать собственность на землю, которая никому не принадлежит. |
| National capacities will necessarily influence the nature and pace of country 'ownership' of development cooperation activities. | Создание национального потенциала неизбежно повлияет на характер и темпы процесса перехода объектов по линии сотрудничества в области развития в "собственность" стран. |
| When that use stops, ownership is no longer recognized, unlike with property. | Но когда это использование прекращается, право на владение, в отличие от права на собственность, более не признаётся. |
| Under article 27 of the Constitution, ownership of land and water may be characterized as public, private or social. | В соответствии со статьей 27 Конституции собственность на земли и воды подразделяется на государственную, частную и общинную. |
| He may renounce ownership and abandon the property, without conveying it to someone else. | Владелец собственности может отказаться от нее и просто оставить такую собственность без передачи ее другому лицу. |
| The ownership of private property is guaranteed as an inherent right of the human person. | Право на частную собственность гарантируется в качестве одного из неотъемлемых личных прав. |
| You have complete ownership of me. | Вы сделали из меня свою собственность. |
| The ownership of their lands is imprescriptible, except in case of relinquishment provided for in the previous article. | Собственность на их землю неприкосновенна, за исключением случаев, касающихся заброшенных земель и предусмотренных предыдущей статьей. |
| It further offers a scheme for the financing of home ownership to serve the insured person's personal needs. | Кроме того, он позволяет финансировать приобретение в собственность жилья, отвечающего потребностям застрахованных лиц. |
| Depriving people of the rights of ownership of property contravenes the Constitution and all relevant laws. | Лишение людей права на собственность противоречит Конституции и всем соответствующим законам. |
| One of the objectives of the 1974 Federal Act concerning promotion of residential construction and home ownership is to introduce measures to lower rents. | Одна из целей федерального закона о поощрении жилищного строительства и приобретения жилья в собственность от 1974 года заключается в принятии мер по снижению арендной платы. |
| Thirdly, it will transfer the potentially viable public enterprises to private ownership. | В-третьих, она предусматривает передачу потенциально жизнеспособных государственных предприятий в частную собственность. |
| Numerous indigenous representatives from Latin America spoke about the transfer of collective lands to private ownership. | Многочисленные представители коренных народов из Латинской Америки говорили о переводе земель из коллективного пользования в частную собственность. |
| Non-financial assets, ownership of which has been transferred from residents to non-residents, without crossing borders. | Передача нефинансовых активов резидентов в собственность нерезидентов без пересечения границ. |
| The discussion then concentrated on the issue of whether State ownership of a company was compatible with efficient management. | Затем обсуждения сконцентрировались на вопросе о том, совместима ли государственная собственность с эффективным управлением компанией. |